
大寶伏藏TD1147ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོ་འཇུག་བདེར་བསྡེབས་པ་དངོས་གྲུབ་ཡང་སྙིང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལེགས་ལྡན་ཚེ་སྒྲུབ། ལས་བྱང་།
30-8-1a
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོ་འཇུག་བདེར་བསྡེབས་པ་དངོས་གྲུབ་ཡང་སྙིང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལེགས་ལྡན་ཚེ་སྒྲུབ། ལས་བྱང་།
༄། །སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོ་འཇུག་བདེར་བསྡེབས་པ་དངོས་གྲུབ་ཡང་སྙིང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
30-8-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་པ་རི་མི་ཏཱཡུ་ཥེ། འཆི་མེད་མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཙོ། །པདྨ་སཾ་བྷཱ་རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ། །ཟུང་འཇུག་རང་རིག་ཀློང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །ཚེ་སྒྲུབ་ཀུན་ལས་འཕགས་དེའི་ཕྲིན་ལས་བཤད། །འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚེ་ཆོག་གམ་སྒྲུབ་མཆོད་ཙམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་བྱ་བར་འདོད་ན། ཡར་ངོའི་དུས་བཟང་པོར་སྟེགས་བུའི་ཁར་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་སམ། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྤྱི་མཐུན་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ། བུམ་པ་རྫས་ཉེར་ལྔས་གཏམས་པ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ། མདུན་དུ་ཚེ་འབྲང་བུམ་གཟུགས་ཁ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་བཅད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཏོག་ཅན་རིལ་བུས་བཏེགས་པ། གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ། གཞན་ཡང་གཏོར་ཟླུམ་དམར་པོ་གཅིག །ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ། ཆད་ཐོ་བརྟན་མ་རྣམས་དང་། སྨན་རཀ །ཉེར་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཚང་བར་འདུ་བྱའོ། །ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལའང་གཉིས། སྤྱིའི་སྔོན་འགྲོ་ཆོས་སྤྱོད་ལམ་རིམ་ལྔ་པ་དང་ཆོ་ག་དངོས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པད་སྡོང་ཉི་ཟླ་འོད་ལྔའི་ཀློང་དུ་སྐུ་གསུམ་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བསྐོར་བ་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུར་གསལ་བར་གྱུར། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཚེ་
30-8-2a
ཡི་བདག༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་དོན་གྱི་མཆོག༔ བདག་སོགས་མོས་གུས་གདུང་བས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བདག་སོགས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་ནས་སུ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་དོན་བྱེད༔ སྨིན་གྲོལ་མྱུར་དུ་འགོད་ཕྱིར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཡན་ལག་བཅུའི་ཚོགས་གསག་ནི། ཧྲཱི༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་སོ་སོ་ནས༔ སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ འོད་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་ཞིང་ཁམས་འདིར༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1147 长寿成就甘露汇聚之事业仪轨，易于修持之成就心要，名为成就精华。 功德长寿成就。 事业仪轨。
那摩咕噜阿巴热米达阿玉舍（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་པ་རི་མི་ཏཱཡུ་ཥེ།）。
顶礼不朽之怙主，一切诸佛之主尊！
顶礼莲花生，所有持明者之王！
顶礼双运自性之虚空！
我将宣说殊胜一切长寿成就之事业。
若欲以此门径，行持长寿仪轨或仅为成就供养之事业，则于上弦月之良辰，于法座之上，布置圆满之坛城，或于共同之八瓣莲花中央，设曼扎盘。
瓶中充满二十五种圣物，系以红色护颈，饰以瓶口装饰及金刚橛。
前方置长寿宝瓶，瓶身以十字交叉之瓶口装饰封印，顶饰金刚杵，以宝丸承托。
右侧置长寿丸，左侧置长寿酒，后方置长寿箭。
另备红色圆形食子一个，护法食子，誓言稳固母众，以及妙药、血供、受用、会供之物等，皆须备齐。
事业之正行分三：前行、正行、后行。
初之前行亦分二：共同前行，即五次第之修心法；以及仪轨之真实前行。首先是共同前行：于前方虚空，莲茎之上，日、月、五彩光芒之中，观想三身长寿之主，五部怙主父母，为诸佛、菩萨、持明、仙人、空行母、护法、守护神等如云般围绕。
皈依： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：大种）！ 诸佛之自性菩提心！ 上师本尊空行长寿之主！ 法身报身化身义之胜！ 我等以虔诚恭敬之心而皈依！ （念诵三遍）
发心： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：大种）！ 我等为利一切有情众！ 修持不朽长寿持明果！ 随顺所化调伏诸有情！ 为速疾安置成熟解脱故发心！（念诵三遍）
积聚十支供： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：大种）！ 自十方刹土之中！ 三身长寿诸尊降临！ 于光蕴炽盛之此刹！ 祈请安住日莲月座！

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1147: A Practical Manual of the Nectar of Longevity Attainment, Easily Compiled as the Essence of Attainment, Called the Quintessence of Attainment. Auspicious Longevity Attainment. Practical Manual.
Namo Guru Aparimitayushe (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་པ་རི་མི་ཏཱཡུ་ཥེ།).
Homage to the immortal protector, the lord of all Buddhas!
Homage to Padmasambhava, the king of all vidyadharas!
Homage to the expanse of spontaneous awareness of union!
I will explain the activity of the longevity attainment that surpasses all others.
If you wish to perform the longevity ritual or just the accomplishment offering through this gateway, then on an auspicious waxing moon day, on a platform, arrange a complete mandala, or in the center of a common eight-petaled lotus, place a maṇḍala plate.
Fill a vase with twenty-five substances, tie it with a red neck cord, and decorate it with a mouth ornament and a vajra stake.
In front, place a longevity vase, the vase mouth sealed with a cross-shaped ornament, topped with a vajra, and supported by pills.
To the right, place longevity pills; to the left, longevity chang (Tibetan beer); behind, place a longevity arrow.
Also prepare a red torma (ritual cake), a protector torma, steadfast mothers, medicine, rakta (blood offering), and the necessary items for enjoyment and gathering.
The actual activity has three parts: preliminary, main practice, and concluding activities.
The first, the preliminary, also has two parts: the general preliminary, the five-stage practice of Dharma, and the actual preliminary of the ritual. First, the general preliminary: In the sky in front, on a lotus stem, sun, moon, and five-colored light, visualize the three kayas, the lords of longevity, the five families of father and mother, surrounded by Buddhas, bodhisattvas, vidyadharas, ṛṣis, ḍākinīs, Dharma protectors, and guardians like gathering clouds.
Refuge: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：Great Seed)! The nature of the three jewels, bodhicitta! Guru, yidam, ḍākinī, lord of longevity! Dharmakaya, sambhogakaya, nirmanakaya, the supreme meaning! I and others take refuge with devotion and longing! (Recite three times)
Generating Bodhicitta: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：Great Seed)! For the sake of all sentient beings, I and others! Having accomplished the immortal longevity vidyadhara! Taming beings according to their needs! I generate bodhicitta to quickly establish maturity and liberation! (Recite three times)
Accumulating the Ten Branches: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：Great Seed)! From the various realms of the ten directions! The deities of the three kayas of longevity descend! In this realm of gathering light! Reside on the seats of sun, moon, and lotus!

--------------------------------------------------------------------------------

 བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་པའི༔ རོལ་པའི་ཚོགས་ཀུན་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདག་གཞན་སྒོ་གསུམ་ལས་བསགས་པའི༔ སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་མཛད་སྤྱོད་ལ༔ ཀུན་ནས་དང་བས་ཡི་རང་ངོ་༔ བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བདུད་བཞིའི་བར་ཆད་སེལ་ཕྱིར་བསྐུལ༔ ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་དག་པར༔ ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འགྱེད་གསོལ་འདེབས༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་ཤིང་༔ ཕྱམ་གཅིག་ཚེ་བདག་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ མཎྜལ་ནི། ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་རི་རབ་གླིང་གཡོག་
30-8-2b
བཅས༔ བཅུད་འཛིན་རྣམ་དག་འགྲོ་དྲུག་འདོད་ཡོན་སྤུངས༔ གཉིས་འཛིན་རྣམ་དག་རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་གར་གྱིས་མཆོད༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་བཞེས་ལ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྒྲིབ་སྦྱོང་ནི། ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གནས་ལྔ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་ཏེ༔ བདག་གཞན་ཀུན་གྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས༔ ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་མྱུར་བྱང་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཨོཾ་པདྨ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་སོགས་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། གསོལ་འདེབས་ནི། ཧྲཱི༔ འོག་མིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཀུན་བཟང་འོད་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་འོད་གསལ་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཚེ་བདག་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ མཱ་ར་ཏི་ཀ་འོད་གསལ་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྦས་ཡུལ་འབྲས་གཤོང་འཇའ་འོད་ཕོ་བྲང་དུ༔ སྤྲུལ་པ་རྗེ་འབངས་གྲོགས་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཟབ་གཏེར་དངོས་གྲུབ་བརྡོལ་བའི་ཀློང་ཡངས་སུ༔ གཏེར་སྟོན་བདུད་འཇོམས་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྤྱི་གཙུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཟབ་ཆོས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་སྤུན༔ གཏེར་སྲུང་དམ་ཅན་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བདག་སོགས་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཐམས་
30-8-3a
ཅད་ནི༔ འཆི་བདག་བདུད་བཞིའི་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཏེ༔ རིག་འཛིན་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་གོ་འཕང་མཆོག༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་ཉིད༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདུག་ས་འདི་ཉིད་དུ༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབང་བཞིའི་རིམ་པ་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ སྣོད་བཅུད་འོད་ཞུ་མདུན་རྟེན་རྣམས་ལ་ཐིམ། །དེ་ཡི་གནས་གསུམ་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་བྱུང་། །སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་བྱང་འོད་ཞུ་གནས་ལྔར་ཐིམ། །དབང

【现代汉语翻译】
我等一切有情众，身语意三恭敬礼。
世间出世间，所有嬉戏供养献。
自他三门所积的一切罪障，皆忏悔。
三时诸佛之行，皆随喜。
为除我等一切有情众的四魔障碍而祈请。
乃至轮回未空之际，祈请大显神通。
愿一切众生速圆满二资粮，一时速得持明果位。
曼扎供： 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，种子字）！
清净器情世界，须弥山及四洲。
清净有情众生，六道所欲受用聚。
清净二取执着，智慧神变所生。
以普贤供云海之舞供养。
祈请无死智慧本尊众纳受供养，证得无上胜妙智慧。
ra tna maNda la pU ja ho（梵文罗马拟音：ratna maṇḍala pūjā hoḥ，宝曼扎供养）
净障： 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，种子字）！
从三时诸佛之五处，降下智慧光芒甘露之流。
融入自他一切众生的三门，愿业惑罪障悉皆速净。
嗡（唵，oṃ，om，身）、阿（ཨཱཿ，āḥ，阿，语）、吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意） 梭哈（སྭཱ་ཧཱ，svāhā，斯瓦哈，成就）！
达玛达图（དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ，dharmadhātu，法界） 嘎雅（ཀཱ་ཡ，kāya，身） 瓦嘎（ཝཱ་ཀ，vāka，语）  चित्त（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：citta，梵文罗马拟音：citta，意） 阿（ཨ，a，阿） 阿（ཨ，a，阿） 阿（ཨ，a，阿）！
嗡（唵，oṃ，om，身） 贝玛（པདྨ，padma，莲花） 萨埵（སཏྭ，sattva，萨埵） 萨玛雅（ས་མ་ཡ，samaya，誓言）……念诵莲花部百字明。
祈请： 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，种子字）！
于奥明法界大乐宫殿中，祈请普贤光明无量光。
于十方刹土光明宫殿中，祈请持明寂怒尊众。
于玛拉雅山光明宫殿中，祈请颅鬘五部尊众。
于隐秘圣地果效虹光宫殿中，祈请化身君臣五友。
于甚深伏藏证悟涌现之广阔虚空中，祈请伏藏师杜炯尊者。
于顶髻大乐宫殿中，祈请根本传承诸上师。
祈请甚深法之勇父空行金刚兄弟，以及护法誓盟众。
我等如虚空般无边无际的一切有情众，愿能战胜死主四魔之敌，获得持明四位之殊胜果位，即生证得无死智慧金刚身，祈请加持当下即于此地，刹那获得，祈请圆满灌顶四种次第。
嗡（唵，oṃ，om，身） 阿（ཨཱཿ，āḥ，阿，语） 吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意） 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，种子字）！
咕噜（གུ་རུ，guru，上师） 德瓦（དྷེ་ཝ，deva，本尊） 达吉尼（ཌཱ་ཀི་ནཱི་，ḍākinī，空行母） 阿玉（ཨཱ་ཡུ，āyu，寿命） 布涅（པུཎྱེ，puṇye，福德） 嘉纳（ཛྙཱ་ན，jñāna，智慧） 嘎雅（ཀཱ་ཡ，kāya，身） 瓦嘎（ཝཱ་ཀ，vāka，语）  चित्त（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：citta，梵文罗马拟音：citta，意） 萨瓦（སརྦ，sarva，一切） 悉地（སིདྡྷི，siddhi，成就） 帕拉（ཕ་ལ，phala，果） 吽（ཧོ，ho，给）！
器情化光融入面前本尊，彼之三处放出无量光芒，三门罪障清净，化光融入五处，得灌顶。

【English Translation】
All sentient beings, including myself, bow with body, speech, and mind.
I offer all the assemblies of play, both mundane and supramundane.
I confess all the sins and obscurations accumulated through the three doors of myself and others.
I rejoice in all the deeds of the Buddhas of the three times.
I urge you to dispel the four demonic obstacles for all sentient beings, including myself.
Until samsara is completely purified, I pray that you display great miracles.
May all beings quickly complete the two accumulations and swiftly attain the state of Tshewang (持明果位).
The Mandala offering: Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，seed syllable)!
Pure vessel and essence, Mount Meru and the surrounding continents.
Pure essence, the six realms' desirable enjoyments piled high.
Pure non-dualistic grasping, from the miraculous display of awareness.
I offer with the dance of the ocean of Samantabhadra's offering clouds.
Please accept this offering, immortal wisdom deity assembly, may I realize the unsurpassed supreme wisdom.
ratna maṇḍala pūjā hoḥ
Purification of Obscurations: Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，seed syllable)!
From the five places of all the Buddhas of the three times, a stream of wisdom light nectar descends.
Absorbing into the three doors of myself and others, may all karmic afflictions and obscurations be quickly purified.
Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā!
Dharmadhātu Kāya Vāka Citta A A A!
Oṃ Padma Sattva Samaya... recite the hundred-syllable mantra of the Padma family.
Supplication: Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，seed syllable)!
In the palace of Great Bliss in Akanishta, I supplicate Kunsang (普贤) and Opame (无量光).
In the luminous palace of the ten directions, I supplicate the assembly of peaceful and wrathful Tshewang (持明).
In the luminous palace of Maratika, I supplicate the assembly of the five families of Thotreng (颅鬘).
In the rainbow palace of the hidden land of Drashong (འབྲས་གཤོང), I supplicate the five emanated lords and subjects.
In the vast expanse where profound treasures and siddhis burst forth, I supplicate the treasure revealer Dudjom (杜炯).
In the palace of Great Bliss at the crown of my head, I supplicate the root and lineage lamas.
I supplicate the vajra brothers and sisters, the dakas and dakinis of the profound Dharma, and the oath-bound treasure protectors.
May all sentient beings as vast as space, including myself, be victorious over the enemies of the Lord of Death and the four maras, attain the supreme state of the four Vidyadharas, and the supreme immortal wisdom vajra body. May this very moment, in this very place, be blessed to be attained in an instant. I beseech you to bestow the complete sequence of the four empowerments.
Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ!
Guru Deva Ḍākinī Āyuḥ Puṇye Jñāna Kāya Vāka Citta Sarva Siddhi Phala Ho!
The vessel and essence dissolve into light and merge into the front visualization. From its three places, immeasurable light arises. The obscurations of the three doors are purified, and the light dissolves into the five places, receiving empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐོབ་སྐུ་གསུམ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར། །ཅེས་མཉམ་པར་བཞག་གོ །གཉིས་པ་ལ་ལྔ་ཡོད་པའི་དང་པོ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་དུ་གསལ་བར་གྱུར། བགེགས་གཏོར་སྤྲོ་ན་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་བརླབ། བསྡུ་ན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྔོས་ལ། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཏེ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ་དང་རོལ༔ བདེ་ཆེན་འབར་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཡང་གསང་འཆི་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འདུ་བའི་ལྷ་རྣམས་མ་གཏོགས་པ༔ དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བྱེད་རྣམས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མས་བསྐངས་ཟིན་པས༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ གལ་ཏེ་
30-8-3b
མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན༔ སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་བརླག་པར་བྱེད༔ དེ་བས་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་དེངས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཨུ་ཙཊྚཱ་ཡ་ཨུ་ཙཊྚཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་། གཉིས་པ་མཚམས་གཅོད་པ་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་ནས༔ བྷྲཱུྃ་འཕྲོས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འདི་དག་ནི༔ གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུར་གྱུར་པའི་ནང་༔ འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཀུག་ནས་བརྫིས༔ དེ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཟུང་བཅུ་ནི་ཐུགས་ནས་འཕྲོས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ ཀུན་ཀྱང་དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རྡོ་རྗེ་རི་རབ་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས༔ དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ང་རོ་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པས་ལོག་འདྲེན་བར་གཅོད་འདུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་མཚོན་ཆ་རྣམ་ལྔ་འཕྲོས༔ ས་གཞི་ར་བ་གུར་དང་བླ་རེར་གྱུར༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སོགས་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་དང་ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གསུམ་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས། ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ལོངས་སྐུ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ 
30-8-4a
སྤྲུལ་སྐུ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་འཁོར་ཚོགས་བཅས༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ནས་བཞེངས༔ རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ་བྱེད་འདིར་འཚོགས་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བསྒྲུབ་རྟེན་དམ་རྫས་འདི་ལ་བཀྲག་མདངས་སྩོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བྱི

【现代汉语翻译】
获得三身（སྐུ་གསུམ་，traya-kāya，法身、报身、化身）与本尊无别。（这是）入定。
第二部分有五个方面，首先是驱逐邪魔：自己瞬间化为吉祥马头明王大自在。如果想要驱逐邪魔，就用六咒和六手加持。如果想要收摄，就用让、扬、康（རྃ་ཡྃ་ཁྃ་）来清扫，用三个字（འབྲུ་གསུམ་）来加持，用虚空藏的咒语来供养。
舍（种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）吽（种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：能生）！我乃大吉祥马头明王，与勇士空行母众眷属同在，与金刚亥母（རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་，Vajravarahi）佛母一同嬉戏，大乐炽燃的光芒四射，在这甚深秘密的不死坛城中，除了聚集的诸神之外，夺取成就和作祟的邪魔们，已被以咒语和手印加持的供施朵玛所满足，离开这里，到别处去！如果
不走还留在这里，就策动三身（སྐུ་གསུམ་，traya-kāya，法身、报身、化身）诸佛的意，以身语意的光芒，摧毁妖魔鬼怪之众，所以到大海的边上去！嗡 班杂 卓达 哈亚 葛日哇 呼噜 呼噜 吽 啪！妖魔鬼怪之众，滚出去！滚出去！吽 啪！这样下令。第二是划定结界：舍 吽！自己化为大自在父佛母，从心间发出勃隆（种子字，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：清净）光芒，这些器世间，化为十辐金轮之中，光芒四射聚集，勾召镇压护方神，其上十个吽（种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：能生）字从心间发出，十尊智慧所生的忿怒尊父佛母，都是红黑色，一面二手，手持金刚山和金刚橛并挥舞，发出猛烈的咒语声如雷鸣，以意之所想调伏邪魔和障碍，从身语意发出五种兵器，大地化为围墙、帐篷和帷幔，以劫末之火熊熊燃烧，划定结界！嗡 班杂 卓达 吽 嘎ra 吽！ 嘎杂 嘎杂 吽 啪！等十忿怒尊的咒语，以及嗡 班杂 扎抓 帝克那 嘎玛 嘎拉 亚 匝瓦拉 让 惹恰 惹恰 吽 啪！第三是降临加持：伴随着焚香和乐声。
舍 吽 阿拉拉 霍！巴嘎万 萨玛雅 霍！萨玛雅 斯当！法身（ཆོས་སྐུ་，dharma-kāya）不生于法界，报身（ལོངས་སྐུ་，saṃbhoga-kāya）是不死智慧长寿之神，化身（སྤྲུལ་སྐུ་，nirmāṇa-kāya）是不死持明者及其眷属，不要散乱，不要散乱，从智慧的虚空中升起，赐予瑜伽士们灌顶和成就，加持坛城和供品，加持聚集于此的修行者们，赐予修行所依之物和誓言物光彩，赐予身语意功德和事业。

【English Translation】
Having attained the three kāyas (སྐུ་གསུམ་, traya-kāya, dharma-kāya, saṃbhoga-kāya, nirmāṇa-kāya), one becomes inseparable from the deity. (This is) settling in equipoise.
The second part has five aspects, the first of which is expelling obstacles: Instantly, transform oneself into glorious Hayagrīva, the great powerful one. If you want to dispel obstacles, bless with the six mantras and six hands. If you want to gather, purify with raṃ, yaṃ, khaṃ (རྃ་ཡྃ་ཁྃ་), bless with the three syllables (འབྲུ་གསུམ་), and dedicate with the mantra of the treasury of space.
Hrīḥ (seed syllable, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, literal meaning: great compassion) Hūṃ (seed syllable, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, literal meaning: can produce)! I am the great glorious Hayagrīva, together with the assembly of heroes and ḍākinīs, enjoying with Vajravarahi (རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་, Vajravarahi) consort, the light of great bliss blazing forth, in this most secret immortal maṇḍala, except for the assembled deities, those who steal accomplishments and cause harm, having been satisfied by the offering torma blessed with mantras and mudras, leave here and go elsewhere! If
you do not leave and remain here, arouse the mindstream of the victorious ones of the three kāyas (སྐུ་གསུམ་, traya-kāya, dharma-kāya, saṃbhoga-kāya, nirmāṇa-kāya), with the light of body, speech, and mind, destroy the hosts of demons, therefore, go to the edge of the ocean! Oṃ Vajra Krodha Haya Grīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ! Hosts of demons, get out! Get out! Hūṃ Phaṭ! Thus command. Second, demarcating the boundary: Hrīḥ Hūṃ! Oneself transforms into the great powerful father-mother, from the heart of which emanates Bhrūṃ (seed syllable, Devanagari: भ्रूं, Romanization: bhrūṃ, literal meaning: purification), these vessel worlds, transform into a golden wheel with ten spokes, within which light radiates and gathers, summoning and suppressing the guardians of the directions, on top of which ten pairs of Hūṃ (seed syllable, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, literal meaning: can produce) syllables emanate from the heart, ten wrathful kings and queens born from wisdom, all of whom are red-black, with one face and two hands, holding vajra mountains and kila and brandishing them, uttering fierce mantras with a sound like thunder, subduing obstructing demons with the intention of the mind, from body, speech, and mind emanate five types of weapons, the earth transforms into walls, tents, and canopies, with the fire of the eon blazing, demarcate the boundary! Oṃ Vajra Krodha Hūṃ Kāraya Hūṃ! Garja Garja Hūṃ Phaṭ! etc., the mantras of the ten wrathful ones, and Oṃ Vajra Cakra Tīkṣṇa Karma Kīlaya Jvāla Raṃ Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ! Third, bestowing blessings: Accompanied by incense and music.
Hrīḥ Hūṃ Alala Ho! Bhagavan Samaya Ho! Samaya Svaṃ! Although the Dharmakāya (ཆོས་སྐུ་, dharma-kāya) does not move from the unborn realm, the Sambhogakāya (ལོངས་སྐུ་, saṃbhoga-kāya) is the immortal wisdom long-life deity, the Nirmāṇakāya (སྤྲུལ་སྐུ་, nirmāṇa-kāya) is the immortal Vidyādhara and its retinue, do not be distracted, do not be distracted, arise from the expanse of wisdom, grant initiations and accomplishments to the yogis, bestow great blessings upon the maṇḍala and offerings, bless those gathered here for practice, bestow splendor upon the objects of practice and samaya substances, bestow the qualities and activities of body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཕོབ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ལམ་གསང་རྟོགས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཞི་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་དག་པའི་ཞིང་༔ ལྷ་རྫས་མཆོད་སྤྲིན་ཐོགས་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་དང་༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་སོགས༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་གང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱས་གྱུར་ཅིག༔ པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་སརྦ་དྷརྨ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཕུང་ཁམས་ཞེན་བྲལ་འཁོར་ལོ་བྷནྡྷའི་ནང་༔ རྩ་རླུང་དྭངས་མ་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ལས༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་དམ་ཚིག་བཀོད་པའི་རྫས༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ རང་བྱུང་རང་ཤར་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཚེ་
30-8-4b
བདག་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་པའི་རྫས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་བསམ་མོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ གཏོར་མ་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་དུ་བསམ་མོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ རཀྟ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་གྲོལ་གྱི་ནུས་ལྡན་དུ་བསམ་མོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་པས་མར་མེ་བརླབ་སྟེ་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་རེ་བརྗོད་དོ། །ལྔ་པ་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཚེ་བདག་ལྷ་ཚོགས་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རང་རིག་རྟོགས་ན་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ༔ མ་རིག་སེམས་དབང་གྱུར་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལ༔ ཞེ་སྡང་རྟོག་པར་ཤོར་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ལ༔ མཉམ་པར་མ་རྟོགས་ཕྱོགས་ཞེན་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཚོགས་དྲུག་གང་ཤར་ཞེན་མེད་བདེ་ཆེན་ལ༔ ཆགས་ཞེན་ལོག་པར་སྤྱད་པ་མཐོལ་ལོ༴ རིག་པའི་ཀློང་དུ་སྒྲིབ་པ་མཐའ་བྲལ་ལ༔ བག་ཆགས་ཨ་འཐས་ཞེན་སྤྱད༴ མཐོལ་བཤགས་བློ་འདས་ངང་དུ་བགྱིད་ལགས་ན༔ ཆོས་དབྱིངས་རིག་ཚུགས་ཐུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ༔
༄། །དངོས་གཞི།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བརྒྱད་ལས། དང་པོ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ༔ བྱར་མེད་བློ་འདས་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མཱ་ཏི་ཨོཾ༔ ཨཱ༔ བརྗོད་མེད་ཚིག་བྲལ་ངང་ལས་ནི༔ 
30-8-5a
ཡོངས་ཁྱབ་ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་བསྒོམ༔ ཨཱཿདྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ས་མཱ་ཏི་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ རིག་རྩལ་འགགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ འཕྲོ་འདུས་རང་ཉིད་ཧྲཱིཿརུ་གསལ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོ

【现代汉语翻译】
那 ཕོབ་ ལ༔ (那 ཕོབ་ ལ༔) 五智灌顶祈请赐，赐予通达成熟解脱道之密道，嗡 啊 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 萨玛雅 阿玉 布涅 嘉纳 阿贝 萨雅 阿 阿༔
第四，供品加持： 舍 吽༔ 珍宝 विविध (梵文天城体，vividha，各种各样的) 所成清净刹土，天物供云执持天女众，身语意之光芒神变中，鲜花、焚香、明灯、香水及，美食、音乐、色、声、香、味等，三界充满供云遍布愿，पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द आः हूँ (藏文，梵文天城体，puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda āḥ hūṃ，鲜花、焚香、明灯、香水、食品、声音 啊 吽) 嗡 班杂 噜巴 夏达 根de 惹萨 萨巴 达玛 吽༔
舍 吽༔ 五蕴五界离执着，于轮涅槃坛城之中，脉气精华大乐之舞中，甘露朵玛ra kta (梵文天城体，rakta，血) 誓言庄严物，五肉五甘露自生智慧精华，自生自显普贤供云，祈愿成为令长寿本尊众欢喜之物，嗡 啊 吽 玛哈 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔༔
观想甘露为五智之体性，嗡 啊 吽 玛哈 巴林达 吽 舍 塔༔ 观想朵玛为满足一切所愿之源，嗡 啊 吽 玛哈 ra kta 吽 舍 塔༔ 观想ra kta (梵文天城体，rakta，血) 具有解脱三界之能力，嗡 啊 吽 舍 玛哈 嘉纳 班杂 布杂 霍༔ 如是加持灯盏，念诵诸咒各三遍。
第五，忏悔： 舍 吽༔ 长寿本尊众垂听并忆念，若能觉悟自心即是佛，然因无明为心所控而忏悔，一切诸法皆为自性之神变，然因嗔恨而堕入分别念而忏悔，一切平等本性唯一，然因未能了悟平等而起偏执而忏悔，六识所显皆为无执大乐，然因贪执而行颠倒之事而忏悔，于自性虚空中远离一切障碍，然因习气而执着而忏悔，于超离心念之状态下忏悔，祈请赐予证悟法界自性之成就，萨玛雅 阿 阿 阿༔
正行： 第二，正行分八，第一，生起誓言尊： 舍 吽༔ 嗡༔ 于无为超心法身界，修持如是之禅定，嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 萨玛迪 嗡༔ 啊༔ 于不可言说离戏论之状态中，修持周遍无量四梵住，啊 达玛 达度 萨玛迪 啊༔ 吽༔ 自性无碍五智慧，收放显现自身为 舍，吽 班杂 资达 吽༔ 从 舍 放光

【English Translation】
Na Phob La! I beseech you to bestow the supreme empowerment of the five wisdoms. Grant me the realization of the secret path of maturation and liberation. Om Ah Hum Guru Dewa Dakini Sarwa Samaya Ayur Punye Jñana Abesha Ya Ah Ah!
Fourth, the blessing of offerings: Hrih Hum! A pure realm made of various jewels, hosts of goddesses holding clouds of divine offerings, from the miraculous emanations of body, speech, and mind, flowers, incense, lamps, scented water, and, food, music, forms, sounds, smells, tastes, etc., may the three realms be completely filled with clouds of offerings. Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Ah Hum. Om Vajra Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Sarwa Dharma Hum!
Hrih Hum! In the mandala of the wheel of existence, free from attachment to the aggregates and elements, from the dance of the great bliss of the essence of the channels and winds, substances arranged with medicine, torma, rakta (Sanskrit: blood), and samaya, the five meats, the five amritas, the self-arisen essence of wisdom, self-arisen, self-manifesting Samantabhadra's clouds of offerings, may they become substances that please the assembly of longevity deities. Om Ah Hum Maha Sarwa Pancha Amrita Hum Hrih Thah!
Contemplate the essence of amrita as the nature of the five wisdoms. Om Ah Hum Maha Balimta Hum Hrih Thah! Contemplate the torma as the source of all that is needed and desired. Om Ah Hum Maha Rakta Hum Hrih Thah! Contemplate rakta (Sanskrit: blood) as having the power to liberate the three realms. Om Ah Hum Hrih Maha Jñana Pancha Puja Ho! Thus, bless the lamps and recite each mantra three times.
Fifth, confession: Hrih Hum! Assembly of longevity deities, listen and remember! If one realizes one's own awareness, one is a Buddha, but I confess that I have been controlled by ignorance. All phenomena are miraculous emanations of awareness, but I confess that I have fallen into anger and conceptual thought. All are equal, with one nature, but I confess that I have not realized equality and have become attached to sides. Whatever arises from the six consciousnesses is unattached great bliss, but I confess that I have engaged in perverse actions due to attachment. In the expanse of awareness, free from all obscurations, I confess that I have engaged in clinging to habitual tendencies. Since confession is done in a state beyond mind, grant the accomplishment of being able to sustain the nature of reality. Samaya Ah Ah Ah!
The Main Practice: Second, the main practice has eight parts. First, generating the Samaya Being: Hrih Hum! Om! In the expanse of the uncreated, beyond-mind Dharmakaya, meditate on the samadhi of Suchness. Om Maha Shunyata Jñana Vajra Samati Om! Ah! From the state of unspeakable, beyond-words, meditate on the all-pervading, immeasurable four immeasurables. Ah Dharma Dhatu Samati Ah! Hum! The unobstructed play of awareness, the five wisdoms, dissolving and gathering, manifest as oneself as Hrih. Hum Vajra Chitta Hum! From Hrih, light radiates.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འབྱུང་བ་རིམ་གྱིས་བརྩེགས༔ དབང་ཆེན་འབྱུང་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་རཾ་ལཾ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྔ་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོའི་ནང་༔ འཇིག་རྟེན་ཁོར་ཡུག་པད་ཉི་རྒྱ་གྲམ་ལྟེར༔ རྩིག་པ་ལྔ་ལྡན་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་སྟེང་༔ མཆོད་རྟེན་རྩེ་ལྔ་རི་དྭགས་བརྒྱད་ཀྱིས་མཛེས༔ ཕ་གུ་དྲྭ་བ་དྲྭ་ཕྱེད་མེ་ཏོག་ཕྲེང་༔ ཀ་བརྒྱད་སྒོ་ཁྱུད་གྲུ་ཆད་བཞི་དང་ལྡན༔ སྒོ་ཁྱམས་བུམ་བརྒྱད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད༔ པདྨ་རིན་ཆེན་ཐོག་ཁེབས་ཁ་ཁྱེར་བཞི༔ དར་གྱི་འཕུར་ལྡིང་རྔ་ཡབ་ཕྲེང་བ་གཡོབ༔ ནང་དུ་ཀ་བརྒྱད་དབུས་སུ་ཀ་བ་བཞི༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་འཁྱིལ༔ གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཀུན་རྣམ་པར་དག༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ར་བས་བསྐོར༔ ཁམས་གསུམ་རྣམ་དག་སྐུ་གསུམ་ཕོ་བྲང་གསལ༔ བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་བྷྲཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ༔ རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན༔ ཡུལ་བརྒྱད་རྣམ་དག་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་
30-8-5b
ཀློང་དཀྱིལ་གསལ༔ པདྨ་སཱུཪྻ་ཙནྡྲ་རསྨི་ཡེ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཟུང་འཇུག་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ རང་རིག་བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་ཞིང་༔ རྩ་ཞལ་དམར་མཛེས་འཛུམ་བཞད་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ གཡས་གསུམ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འཛིན༔ གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་འཕྱར༔ ཞི་དང་ཁྲོ་དང་ཞི་མ་ཁྲོ་ཡི་ཚུལ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་ཞི་རྒྱན་བཅུ་གསུམ་ལྡན༔ ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿདམར་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ དམར་དཀར་སྔོ་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བཞི་པ༔ དང་པོ་གཉིས་ནི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་དང་༔ ཐ་མ་གཉིས་ནི་མདའ་གཞུ་འགེངས་པའི་ཚུལ༔ དཔལ་ཆེན་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔ རྟ་མགོ་གསུམ་གྱིས་རྟ་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་ལྷ་མོ་ཀུན་བཟང་སེར༔ འཁོར་ལོ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པས་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཚེ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བཅུད་འབེབ་དགོངས་པར་ལྡན༔ ནམ་མཁའ་གཟུགས་ཕུང་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷ༔ ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄༔ ལཱཾ་དྭེ་ཥཱ་རཱ་ཏི་སྟྭཾ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ རྣམ་ཤེས་ས་ཁམས་དག་པའི་ལྷ༔ རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་ཡི་བདག༔ མཐིང་གསལ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ སྤྱན་མ་ཚེ་དར་ཚེ་བུམ་
30-8-6a
འཁྲིལ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄༔ མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ ཚོར་བ་ཆུ་ཁམས་དག་པའི་ལྷ༔ རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་ཚེ་ཡི་བདག༔ སེར་གསལ་རིན་ཆེན་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ མཱ་ཀཱི་ཚེ་དར

【现代汉语翻译】
地元素次第累积，形成威猛五大元素坛城自然成就。ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་རཾ་ལཾ༔（藏文） ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔（藏文） 从བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字）中生出智慧火焰的宫殿，五种智慧之火在兵器轮中闪耀。世间环境，莲花、太阳、十字金刚杵为中心，五层墙壁，四门有马头装饰，五顶佛塔，八鹿点缀。飞檐、网格、半网格、花朵串联，八柱、门楣、四角装饰俱全。门廊有八宝瓶，吉祥八物为标志，莲花、珍宝为顶盖，四面敞开。丝绸飘动，幡旗摇曳。内部有八柱，中央有四柱，八瓣莲花环绕圆形中心。基、道、果之法皆得清净，自然成就的五智光芒环绕。三界清净，三身宫殿明亮。བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་བྷྲཱུྃ༔（藏文） ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔（藏文）
智慧坛城中央的莲花上，珍宝座莲花月亮为垫。八地清净，莲花座上，福德智慧日月之上，五大元素精华，五彩光芒之中显现。པདྨ་སཱུཪྻ་ཙནྡྲ་རསྨི་ཡེ༔（藏文） ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔（藏文） 从双运阿里的光芒中，自性觉悟的薄伽梵怙主无量寿佛（Amitayus）。三面六臂，右白左蓝，主面红色，面带微笑，跏趺坐。右三手持莲花、金刚杵、珍宝，左三手持铃、法轮、宝剑。寂静、忿怒、寂静不忿怒之相，具备丝绸和珍宝十三种寂静装饰。心间ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字）红色光芒中，忿怒尊之王莲花嘿汝嘎（Padma Heruka），红白蓝三面四臂，前二臂持金刚杵和莲花，后二臂作拉弓之势，以大尸陀林装束严饰，三马头嘶鸣声响彻十方。秘密本母至尊空行母普贤佛母（Samantabhadri）黄色，持法轮和长寿宝瓶，与本尊无二无别。父母双运，大乐智慧之寿，为具缘之子倾注精华。
虚空色蕴清净之神，ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄༔（藏文） ལཱཾ་དྭེ་ཥཱ་རཱ་ཏི་སྟྭཾ༔（藏文） ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔（藏文） 东方莲花日月之上，识蕴地界清净之神，金刚萨埵（Vajrasattva）父母是长寿之主，蓝光明亮，持金刚杵和长寿宝瓶，明妃持长寿绸缎和长寿宝瓶。ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄༔（藏文） མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ༔（藏文） 南方莲花日月之上，受蕴水界清净之神，宝生佛（Ratnasambhava）父母是长寿之主，黄光明亮，持珍宝和长寿宝瓶，明妃持长寿绸缎。

【English Translation】
The earth element is gradually stacked, forming the mandala of the mighty five elements, spontaneously accomplished. ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་རཾ་ལཾ༔（Tibetan） ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔（Tibetan） From བྷྲཱུྃ་（Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Seed Syllable）arises the palace of wisdom flames, the five wisdom fires shine within the wheel of weapons. The worldly environment, with lotus, sun, and crossed vajra as the center, five-layered walls, four doors adorned with horse heads, five stupas on top, decorated with eight deer. Cornices, grids, half-grids, flower garlands, eight pillars, door frames, and four-corner decorations are complete. The porch has eight treasure vases, marked with the eight auspicious symbols, lotus and jewels as the roof, open on four sides. Silk flutters, banners wave. Inside are eight pillars, with four pillars in the center, eight-petaled lotus encircling a round center. The base, path, and fruit of the Dharma are all purified, surrounded by the spontaneously accomplished five wisdom lights. The three realms are pure, the palace of the three bodies is clear. བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་བྷྲཱུྃ༔（Tibetan） ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔（Tibetan）
On the lotus in the center of the wisdom mandala, a jewel throne with lotus and moon as cushions. The eight lands are purified, on the lotus seat, above the merit and wisdom sun and moon, the essence of the five elements, appears in the midst of five-colored light. པདྨ་སཱུཪྻ་ཙནྡྲ་རསྨི་ཡེ༔（Tibetan） ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔（Tibetan） From the interplay of dualistic Ali's light, the self-aware Bhagavan Lord Amitayus. Three faces and six arms, right white and left blue, the main face red, smiling, sitting in vajra posture. The three right hands hold lotus, vajra, and jewel, the three left hands hold bell, wheel, and sword. Peaceful, wrathful, and peaceful-wrathful aspects, possessing thirteen peaceful ornaments of silk and jewels. In the heart, from the red light of ཧྲཱིཿ（Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Seed Syllable）, the king of wrathful deities, Padma Heruka, three faces of red, white, and blue, four arms, the first two holding vajra and lotus, the latter two drawing a bow, adorned with great charnel ground attire, three horse heads neighing in the ten directions. The secret consort, the supreme goddess Samantabhadri, yellow, holding wheel and longevity vase, inseparable from the deity. The parents in union, the bliss-wisdom life, pouring essence for the fortunate son.
The deity of pure space and form aggregate, ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄༔（Tibetan） ལཱཾ་དྭེ་ཥཱ་རཱ་ཏི་སྟྭཾ༔（Tibetan） ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔（Tibetan） On the lotus sun and moon in the east, the deity of pure consciousness and earth element, Vajrasattva parents are the lords of longevity, blue and clear, holding vajra and longevity vase, the consort holds longevity silk and longevity vase. ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄༔（Tibetan） མཱུཾ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ༔（Tibetan） On the lotus sun and moon in the south, the deity of pure feeling and water element, Ratnasambhava parents are the lords of longevity, yellow and clear, holding jewel and longevity vase, the consort holds longevity silk.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཚེ་བུམ༴ སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄༔ མཱཾ་མོ་ཧ་རཱ་ཏཱི་སྟྭཾ༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ འདུ་ཕུང་མེ་ཁམས༴ སྣང་མཐའ་ཡབ་ཡུམ༴ དམར་གསལ་པདྨ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ གོས་དཀར་ཚེ་དར༴ ཨཱཾ་ཨ་རོ་ལིཀ྄༔ པྱཱཾ་རཱ་ག་རཱ་ཏཱི་སྟྭཾ༔ བྱང་ཕྱོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ འདུ་བྱེད་རླུང་ཁམས་དག༴ དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ༴ ལྗང་གསལ་རྒྱ་གྲམ་ཚེ་བུམ༴ སྒྲོལ་མ་ཚེ་དར༴ ཧ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄༔ ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏཱི་སྟྭཾ༔ ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ རིན་ཆེན་ཁྲི་སྟེང་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ མཉམ་གཞག་བུམ་སྟེང་ཕྱག་མཚན་བརྒྱན༔ ཞི་ཚུལ་དགུ་དང་རྒྱན་བཅུ་གསུམ༔ ཐུགས་ཀློང་རྟ་མགྲིན་རིགས་བཞི་གསལ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་པདྨ་འཁོར་ལོའི་སྟེང་༔ ཕོ་ཉ་དཀར་མོ་ཚེ་མདའ་བུམ༔ ལྷོ་ནུབ་པདྨ་རིན་ཆེན་འཁོར་ལོའི་སྟེང་༔ ཕོ་ཉ་སེར་མོ་ཚེ་མདའ་བུམ༔ ནུབ་བྱང་པདྨ་ཉི་སྡོང་སྟེང་༔ ཕོ་ཉ་དམར་མོ་ཚེ་མདའ་བུམ༔ བྱང་ཤར་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་༔ ཕོ་ཉ་ལྗང་མོ་ཚེ་མདའ་བུམ༔ ཞི་ཚུལ་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ བཞེངས་སྟབས་ཚེ་འགུགས་ལས་མཛད་བཞུགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ 
30-8-6b
ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལྱེ་ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གཱི་ཏཱི་ཧྲཱིཿབཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ནཱིརྟི་ཨཱཿཧོ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་ཕོ་བྲང་སྒོ་བཞི་རུ༔ རྡོ་རྗེའི་བྲག་དང་པདྨའི་སྟེང་༔ དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མདའ་དར་བུམ༔ སེར་མོ་ཞགས་པ་མདའ་དར་བུམ༔ དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མདའ་དར་བུམ༔ ལྗང་མོ་དྲིལ་བུ་མདའ་དར་བུམ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ འགུགས་འདྲེན་འཆིང་སྡོམ་ལས་མཛད་བཞུགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གཎྜེ་ཧོ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་རིམ་ཁོར་ཡུག་དག་ལ་ནི༔ དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་དང་༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་དྲང་སྲོང་དང་༔ ཚེ་དབང་བདེན་སྟོབས་ལྡན་པ་ཀུན༔ རང་རང་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་དང་༔ འཁོར་གཡོག་བཞོན་པ་དུ་མར་བཅས༔ མ་ངེས་ཆར་སྤྲིན་ལྟ་བུར་བསམ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་འོད་དུ་ཞུ༔ དམ་ཚིག་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཚེ་བདག་ཉིད་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ གཙོ་འཁོར་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གནས་གསུམ་འཁོར་ལོ་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གསལ་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསྡུས༔ འབྲུ་གསུམ་
30-8-7a
སྔགས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད༔

【现代汉语翻译】
ཚེ་བུམ༴ (Tse bum): 生命宝瓶
སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄༔ (Sva ratna dhrik): 珍宝自性
མཱཾ་མོ་ཧ་རཱ་ཏཱི་སྟྭཾ༔ (Mam moha rati stvam): 汝为贪欲之母
西方的莲花日月之上，
蕴聚火界。
无量光佛父母。
红色明亮的莲花，手持生命宝瓶，
白色的衣裳，彩色的丝带。
ཨཱཾ་ཨ་རོ་ལིཀ྄༔ (Om Aro Lik): 嗡 阿 罗 历
པྱཱཾ་རཱ་ག་རཱ་ཏཱི་སྟྭཾ༔ (Pyam raga rati stvam): 汝为爱欲之母
北方的莲花日月之上，
行蕴风界。
成所作智佛父母。
绿色明亮的十字金刚杵，生命宝瓶。
度母，彩色的丝带。
ཧ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄༔ (Ha prajna dhrik): 智慧自性
ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏཱི་སྟྭཾ༔ (Tam vajra rati stvam): 汝为金刚爱欲之母
所有尊皆一面二臂，
安住在珍宝的宝座上，结跏趺坐。
双手等持，宝瓶上装饰着手印，
寂静的九种姿态和十三种装饰。
心间显现马头明王四部族，
ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Haya grīva hūṃ phaṭ): 马头明王 吽 啪
ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ (Hrīḥ hūṃ): 舍 吽
东西和南北的莲花法轮之上，
白色使者，手持生命之箭和宝瓶。
西南方的莲花宝轮之上，
黄色使者，手持生命之箭和宝瓶。
西北方的莲花日树之上，
红色使者，手持生命之箭和宝瓶。
东北方的莲花十字金刚杵之上，
绿色使者，手持生命之箭和宝瓶。
寂静的姿态，以丝绸和珍宝装饰，
站立之姿，行勾召生命之事。
ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ (Om vajra lāsye hūṃ jaḥ): 嗡 金刚 嬉戏 吽 扎
ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལྱེ་ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ༔ (Om vajra mālye trāṃ hūṃ): 嗡 金刚 花鬘 创 吽
ཨོཾ་བཛྲ་གཱི་ཏཱི་ཧྲཱིཿབཾ༔ (Om vajra gītī hrīḥ vaṃ): 嗡 金刚 歌咏 舍 旺
ཨོཾ་བཛྲ་ནཱིརྟི་ཨཱཿཧོ༔ (Om vajra nīrti āḥ hoḥ): 嗡 金刚 舞蹈 阿 吼
ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ (Hrīḥ hūṃ): 舍 吽
在寿命宫殿的四个门上，
金刚岩石和莲花之上，
白色女，手持铁钩、箭、旗帜和宝瓶。
黄色女，手持绳索、箭、旗帜和宝瓶。
红色女，手持铁链、箭、旗帜和宝瓶。
绿色女，手持铃、箭、旗帜和宝瓶。
以丝绸和珍宝装饰庄严，
行勾召、牵引、束缚和禁锢之事。
ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ (Om vajra aṃ kuśa jaḥ): 嗡 金刚 钩 扎
བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ (Vajra pāśa hūṃ): 金刚 索 吽
བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ (Vajra sphoṭa vaṃ): 金刚 锁 旺
བཛྲ་གཎྜེ་ཧོ༔ (Vajra gaṇḍe hoḥ): 金刚 铃 吼
ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ (Hrīḥ hūṃ): 舍 吽
在外围的区域里，
有护持白方的护法神，
以及天龙人和仙人，
所有具有寿命自在和真实力量者，
各自具有自己的装饰和服饰，
以及众多的眷属和坐骑，
观想如不定时的雨云一般。
སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ (Sarva samaya hoḥ): 所有誓言 吼
第二，灌顶和印封。
ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ (Hrīḥ hūṃ): 舍 吽
从宝瓶法身的宫殿中，
普贤五部融入光芒，
祈请赐予我誓言的灌顶，
愿我成为智慧寿命的主人。
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (Om hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ): 嗡 吽 创 舍 阿
མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ (Mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ): 哞 啦 嘛 啪 嗒
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ (Abhiṣiñca āḥ āḥ āḥ): 灌顶 阿 阿 阿
ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ (Hrīḥ hūṃ): 舍 吽
自身即是智慧坛城的主尊，
所有主尊和眷属，
在三处轮、莲花和日轮之上，
从嗡、阿、吽三字的光明中，
以五种光芒的放射和收摄，
将轮回和涅槃的一切融入身语意，
以三字真言印封。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Om āḥ hūṃ): 嗡 阿 吽
第三，迎请智慧尊。
ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ (Hrīḥ hūṃ): 舍 吽
从色究竟天法界智慧的宫殿中，
法身普贤怙主无量光佛，

【English Translation】
Tse bum: Life Vase
Sva ratna dhrik: The nature of self-jewel
Mam moha rati stvam: You are the mother of desire
Above the lotus sun and moon in the west,
The aggregate of the fire element.
Amitabha Buddha parents.
Red and bright lotus, holding the life vase,
White clothes, colorful ribbons.
Om Aro Lik
Pyam raga rati stvam: You are the mother of love
Above the lotus sun and moon in the north,
The aggregate of the wind element.
Accomplishing Wisdom Buddha parents.
Green and bright crossed vajra, life vase.
Tara, colorful ribbons.
Ha prajna dhrik: The nature of wisdom
Tam vajra rati stvam: You are the mother of vajra desire
All deities have one face and two arms,
Resting on a precious throne, sitting in vajra posture.
Hands in equipoise, the vase is adorned with hand gestures,
Nine peaceful postures and thirteen ornaments.
In the heart, the four families of Hayagriva are clear,
Haya grīva hūṃ phaṭ
Hrīḥ hūṃ
On the lotus wheel in the east, south,
White messenger, holding the arrow of life and the vase.
On the lotus jewel wheel in the southwest,
Yellow messenger, holding the arrow of life and the vase.
On the lotus sun tree in the northwest,
Red messenger, holding the arrow of life and the vase.
On the lotus crossed vajra in the northeast,
Green messenger, holding the arrow of life and the vase.
Peaceful posture, adorned with silk and jewels,
Standing posture, performing the action of summoning life.
Om vajra lāsye hūṃ jaḥ
Om vajra mālye trāṃ hūṃ
Om vajra gītī hrīḥ vaṃ
Om vajra nīrti āḥ hoḥ
Hrīḥ hūṃ
At the four gates of the palace of life,
On the vajra rock and the lotus,
White woman, holding an iron hook, arrow, banner, and vase.
Yellow woman, holding a rope, arrow, banner, and vase.
Red woman, holding an iron chain, arrow, banner, and vase.
Green woman, holding a bell, arrow, banner, and vase.
Adorned with silk and jewels,
Performing the actions of summoning, attracting, binding, and confining.
Om vajra aṃ kuśa jaḥ
Vajra pāśa hūṃ
Vajra sphoṭa vaṃ
Vajra gaṇḍe hoḥ
Hrīḥ hūṃ
In the outer surrounding area,
There are protectors who guard the white side,
As well as gods, nagas, humans, and sages,
All those who possess the power of life and truth,
Each with their own ornaments and attire,
And numerous attendants and mounts,
Visualize them like uncertain rain clouds.
Sarva samaya hoḥ
Second, empowerment and sealing.
Hrīḥ hūṃ
From the palace of the Dharmakaya vase,
The five Samantabhadra families dissolve into light,
Please grant me the empowerment of the vow,
May I become the master of wisdom life.
Om hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ
Mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ
Abhiṣiñca āḥ āḥ āḥ
Hrīḥ hūṃ
Oneself is the main deity of the wisdom mandala,
All the main deities and retinues,
On the three places, wheels, lotus, and sun wheels,
From the clarity of the three syllables Om, Ah, Hum,
With the emanation and gathering of five kinds of light,
All of samsara and nirvana are gathered into body, speech, and mind,
Sealed with the three-syllable mantra.
Om āḥ hūṃ
Third, inviting the wisdom being.
Hrīḥ hūṃ
From the palace of Dharmadhatu wisdom in Akanishta,
Dharmakaya Samantabhadra, the protector Amitabha,

--------------------------------------------------------------------------------

 ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སེམས་དཔའི་འཁོར༔ སྤྲུལ་སྐུ་བླ་མ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས༔ རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧྲཱིཿ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་འཁོར༔ ཆོས་སྲུང་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་དང་༔ སྨན་གྱི་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཕོ་བྲང་ནས༔ འགྲོ་དོན་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཤེགས་ནས་སྒྲུབ་པོར་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་རྒྱས་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དོན་མཆོག་རྟོགས་པ་དང་༔ རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ནས༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་གྲོལ་མགོན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུར་དེ་བ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བཞི་པ་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་འཁྱིལ་པའི་གཞལ་ཡས་འདིར༔ རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་འཆི་མེད་ལྷ༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བཞུགས་
30-8-7b
སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ བྷྲཱུྃ་བཛྲ་པདྨ་བི་ཤྭ་བྷྲཱུྃ༔ པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ༔ མ་སཱུཪྻ་མཎྜལ༔ ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ༔ སཱུཪྻ་རསྨི་མཎྜ་ལ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ ལྔ་པ་མཆོད་པའི་རིམ་པ་ལ། དང་པོ་ཕྱག་མཆོད་ནི། ཧྲཱིཿ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་འདིར༔ སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ སྤང་བླང་དགག་སྒྲུབ་མེད་པའི་ཕྱིར༔ རང་རིག་རང་གསལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཕྱག་མཆོད་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་ཡིད་འོང་གཙང་སྦྱར་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དང་༔ དྲི་ཆབ་ལྷ་བཤོས་སིལ་སྙན་དུ་མ་ཉིད༔ ཐོགས་པའི་ལྷ་མོ་ནམ་མཁའ་གང་བ་རྣམས༔ གར་ཉམས་བདེ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་མཆོད༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་བཞིན་དུ། པུཥྤེ་ནས་ཤབྡའི་བར་དུ་སྦྱར། ནང་མཆོད་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་ཡིད་འོང་ལྷ་རྫས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་རོ་བདའ་ཞིང་༔ རེག་བདེ་ཆོས་ཡིད་ཚིམས་པའི་གླུ་དབྱངས་གར༔ ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་བཀང་ནས༔ འཕྲུལ་དགའི་ཆོ་འཕྲུལ་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ༔ སོགས་འགྲེས་ཏེ། ཤབྡ། གནྡྷེ། ར་ས། སྤཪྴེ། དྷརྨ་སྦྱར། གསང་མཆོད་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ གསང་བ་
30-8-8a
མཆོག་གི་མཆོད་པས་མཉེས་བྱེད་མ༔ སྔགས་སྐྱེས་ཞིང་སྐྱེས་ལྷན་སྐྱེས་རིག་མ་ནི༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་བའི་མདངས་ལྡན་མ༔ བདེ་སྟོང་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་བསྐུལ་བའི་ཉམས༔ འཆི་མེད་ལྷ

【现代汉语翻译】
长寿佛五部本尊父母及眷属，化身上师持明传承诸圣众，
虽未曾动摇于清净法界，然以大悲恳请降临于此。
舍 (hrīḥ)，吽 (hūṃ)。
祈请诸佛之意旨、口耳传承上师，本尊坛城勇士空行眷属众，
护法长寿成就持明者，药师神及仙人眷属等，
从清净五智宫殿中，为成办众生一切所愿而降临于此。
降临后，请赐予修行者灌顶加持，祈请增延寿命与智慧。
愿速证生死不灭之胜义，迅速获得四种持明果位，
加持我等成为解脱三界之怙主。
嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 阿育 德瓦 萨瓦 萨玛雅 扎 扎 (oṃ guru deva ḍākinī āyur deva sarva samaya jaḥ jaḥ)
第四，祈请安住于胜义无二之境界：
舍 (hrīḥ)，吽 (hūṃ)。
于五智光芒环绕之宫殿中，珍宝座莲花日月垫之上，
祈请上师本尊空行长寿天众，安住于三身智慧之界。
班杂 萨玛雅 扎 (vajra samaya jaḥ)。
炯 班杂 贝玛 维希瓦 炯 (bhrūṃ vajra padma viśva bhrūṃ)。
榜 贝玛 曼达拉 (paṃ padma maṇḍala)。
玛 索日亚 曼达拉 (mā sūrya maṇḍala)。
阿 赞扎 曼达拉 (a candra maṇḍala)。
索日亚 惹斯弥 曼达拉 (sūrya rasmi maṇḍala)。
迪叉 伦 (tiṣṭha lhan)。
第五，供养之次第，首先是顶礼供养：
舍 (hrīḥ)，吽 (hūṃ)。
于显现世间清净之宫殿中，对三身长寿天众，
因无取舍取舍之故，顶礼自明自显之觉性。
那摩 布如夏亚 霍 (namo puruśāya ho)。
顶礼供养：
舍 (hrīḥ)，吽 (hūṃ)。
无垢悦意清净之供养云，供水鲜花燃香明灯及，
香水美食乐器种种，充满虚空执持供品之天女们，
以舞姿愉悦供养本尊及眷属，愿长寿天众皆欢喜。
嗡 班杂 阿甘 札底叉 耶 梭哈 (oṃ vajra arghaṃ pratīccha ye svāhā)。
如是，从鲜花乃至音声皆可加入。
内供养：
舍 (hrīḥ)，吽 (hūṃ)。
无垢悦意天物供养云，美妙之形、悦耳之声、芬芳之气、美味之味，
舒适之触、悦意之法，充满三界天女之歌舞，
以幻化喜乐之殊胜庄严，供养长寿智慧天众。
嗡 班杂 茹巴 吽 (oṃ vajra rūpa hūṃ)。
等，依次加入：音声 (śabda)，香 (gandha)，味 (rasa)，触 (sparśa)，法 (dharma)。
秘密供养：
舍 (hrīḥ)，吽 (hūṃ)。
以秘密殊胜之供养令欢喜，咒生、田生、俱生之明妃，
具足白黄红绿蓝之光彩，激发乐空无二之智慧，长寿天众……

【English Translation】
The five families of Sambhogakaya (saṃbhogakāya) Buddhas, Father and Mother, and the assembly of Bodhisattvas (bodhisattva),
The lineage of Nirmanakaya (nirmāṇakāya) Lamas and Vidyadharas (vidyādhara),
Although not moving from the pure Dharmadhatu (dharmadhātu),
With great compassion, please come to this place!
Hrīḥ Hūṃ!
Victorious Ones, the Lamas of Intent Transmission and Oral Transmission,
Yidam (iṣṭadevatā) deities, the assembly of Heroes and Heroines,
Dharmapalas (dharmapāla), immortal accomplished Vidyadharas,
Medicine Gods and Sages with their retinues,
From the pure palace of the five wisdoms,
Please come to transform all desires for the benefit of beings!
Having come, please empower and bless the practitioner,
Please increase life and wisdom!
May we realize the supreme meaning of birth and deathlessness,
Quickly attain the state of the four Vidyadharas,
And bless us to be the protectors who liberate the three realms!
Oṃ Guru Deva Ḍākinī Āyur Deva Sarva Samaya Jaḥ Jaḥ (嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 阿育 德瓦 萨瓦 萨玛雅 扎 扎, oṃ guru deva ḍākinī āyur deva sarva samaya jaḥ jaḥ, Om Guru Deva Dakini, Life Deity, All Promises, Come, Come!)
Fourth, requesting to abide in the non-dual state of commitment and wisdom:
Hrīḥ Hūṃ!
In this palace swirling with the five wisdom lights,
On the precious throne, lotus, sun, and moon seat,
Lama, Yidam, Dakini (ḍākinī), immortal deities,
Please abide in the expanse of the three Kayas (trikāya) and wisdoms!
Vajra Samaya Jaḥ (金刚 萨玛雅 扎, vajra samaya jaḥ, Diamond Pledge Come!)
Bhrūṃ Vajra Padma Viśva Bhrūṃ (炯 金刚 莲花 世界 炯, bhrūṃ vajra padma viśva bhrūṃ, Bhrum Diamond Lotus Universe Bhrum!)
Paṃ Padma Mandala (榜 莲花 坛城, paṃ padma maṇḍala, Pam Lotus Mandala!)
Mā Sūrya Mandala (玛 太阳 坛城, mā sūrya maṇḍala, Ma Sun Mandala!)
A Candra Mandala (阿 月亮 坛城, a candra maṇḍala, A Moon Mandala!)
Sūrya Rasmi Mandala (索日亚 光芒 坛城, sūrya rasmi maṇḍala, Sun Ray Mandala!)
Tiṣṭha Lhan (迪叉 伦, tiṣṭha lhan, Remain Firmly!)
Fifth, the order of offerings, first is prostration and offering:
Hrīḥ Hūṃ!
In this pure palace of appearance and existence,
To the Trikaya (trikāya) life deities,
Because there is no abandonment or acceptance,
I prostrate to the self-aware and self-illuminating awareness!
Namo Puruśāya Ho (那摩 布如夏亚 霍, namo puruśāya ho, Homage to the Person Ho!)
Prostration and offering:
Hrīḥ Hūṃ!
Immaculate and pleasing pure offering clouds,
Offering water, flowers, incense, lamps, and
Fragrant water, divine food, and various musical instruments,
Goddesses holding offerings filling the sky,
Offering with dance and bliss to the Protector and retinue,
May these immortal deities be pleased!
Oṃ Vajra Arghaṃ Pratīccha Ye Svāhā (嗡 班杂 阿甘 札底叉 耶 梭哈, oṃ vajra arghaṃ pratīccha ye svāhā, Om Vajra Offering Accept Yes Svaha!)
Likewise, add from flowers to sound.
Inner offering:
Hrīḥ Hūṃ!
Immaculate and pleasing divine substance offering clouds,
Beautiful forms, melodious sounds, fragrant smells, delicious tastes,
Comfortable touches, pleasing dharmas, and satisfying songs and dances,
Goddesses filling the three realms,
With the extraordinary display of magical delight,
Offering to the immortal wisdom life deities!
Oṃ Vajra Rūpa Hūṃ (嗡 班杂 茹巴 吽, oṃ vajra rūpa hūṃ, Om Vajra Form Hum!)
Etc., add: Sound (Śabda), Smell (Gandha), Taste (Rasa), Touch (Sparśa), Dharma.
Secret offering:
Hrīḥ Hūṃ!
Pleased by the secret supreme offering,
Mantra-born, field-born, and co-emergent consorts,
Possessing the radiance of white, yellow, red, green, and blue,
The experience of stimulating the wisdom of bliss and emptiness,
Immortal deities...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཚོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན༔ དགྱེས་པ་མཆོག་གི་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་པཉྩ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྨན་མཆོད་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་རྣམ་དག་བྷནྡྷའི་སྣོད་ནང་དུ༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་འཆི་མེད་རྫས༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བཅུད༔ ཁྱད་པར་རྨད་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཆོད་སྤྲིན་འདི༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་འཆི་མེད་ལྷ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་ཡོངས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རིན་ཆེན་གཞོང་པ་རུ༔ བཅུད་ཀྱི་འགྲོ་དྲུག་རང་བྱུང་གཏོར་མར་གྲུབ༔ འདོད་ཡོན་དྲུག་ལྡན་རྩི་བཅུད་བཀྲག་མདངས་ཅན༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཤར་གྲོལ་བཅུད་ལྡན་པའི༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ རཀྟ་འབུལ་བ་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཆགས་པ་ཆེན་པོས་ཆགས་པ་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ ཉོན་མོངས་རྟོག་ཚོགས་རིག་པའི་ངང་དུ་བསྒྲལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ངང་གིས་ཤར༔ དྭངས་མའི་བཅུད་ནི་རཀྟའི་རྒྱུན་དུ་བབས༔ སྣང་སྟོང་
30-8-8b
མཁའ་དབྱིངས་དག་ནས་བྷནྡྷར་འཁྱིལ༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ དོན་མཆོད་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ལམ་གྱི་ཉམས་ལེན་གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་གདངས༔ སྣང་བཞིའི་འཆར་སྒོ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ༔ འཛིན་མེད་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་མཆོད་པ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་ངང་དུ་མཆོད་པ་འབུལ༔ སརྦ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ རྟགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་ཡུམ་ལྔའི་ཀློང་དུ་རང་ཤར་བ༔ སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དོན་རྟགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཕྱི་ནང་ཟང་ཐལ་ཤར༔ ཁམས་གསུམ་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ༔ སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་གཞལ་མེད་ཁང་གི་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དབུས་ཕྱོགས་བཞིར༔ གླང་ཆེན་སེང་གེ་རྟ་མཆོག་རྨ་བྱ་ལྡིང་༔ རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན༔ བྱང་སེམས་སྤྲུལ་པའི་གདན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དབུས་ཕྱོགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཀློང་ཡངས་སུ༔ ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་སྤྲོས་མེད་ཀྱང་༔ ལོངས་སྐུ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་རིགས་ལྔའི་སྐུ༔ ཡབ་ཡུམ་མཚན་དཔེས་སྤྲས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གྲྭ་བཞིའི་གནས་ནས་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཀུན་ནས་འགུགས་བྱེད་ཅིང་༔ སྨན་བཅུད་རྩི་དང་ཤིང་གི་མདངས་ལ་བརྟེན༔ ལཱ་སྱེ་མཱ་ལྱེ་གཱིརྟི་ནཱིརྟི་མ༔ འགུགས་བྱེད་
30-8-9a
ལྷ་མོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྒོ་བཞིའི་གནས་ནས་བྱམས་སོགས་ཚད་མེད་བཞི༔ རྒྱལ་བ་

【现代汉语翻译】
ཚོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན༔ (tshogs sku gsung thugs yon phrin) 圣众身语意功德事业，དགྱེས་པ་མཆོག་གི་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ (dgyes pa mchog gi mchod pas mnyes gyur cig) 愿以殊胜喜悦之供养令欢喜。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་པཉྩ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (om ah hum maha mudra panca anu raga ta puja ho) 嗡啊吽，大印五妙欲供养！
སྨན་མཆོད་ནི། (sman mchod ni) 药供是：ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ (hrih hum) 舍吽！རང་བྱུང་རྣམ་དག་བྷནྡྷའི་སྣོད་ནང་དུ༔ (rang byung rnam dag bhandha'i snod nang du) 于自生清净颅器之中，རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ (rtsa brgyad yan lag stong sbyar bdud rtsi'i rgyun) 八根本千枝干混合甘露之流，རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་འཆི་མེད་རྫས༔ (rigs lnga yab yum mnyam sbyor 'chi med rdzas) 五部父母双运不死之物，དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བཅུད༔ (dug lnga rnam dag ye shes lnga yi bcud) 五毒清净五智之精华，ཁྱད་པར་རྨད་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཆོད་སྤྲིན་འདི༔ (khyad par rmad byung ye shes mchod sprin 'di) 此殊胜稀有智慧供云，རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་འཆི་མེད་ལྷ༔ (rtsa brgyud bla ma yi dam 'chi med lha) 供养根本传承上师、本尊不死天众，དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་ཡོངས་ལ་འབུལ༔ (dpa' bo mkha' 'gro chos srung yongs la 'bul) 供养勇士空行护法众。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ (om ah hum sarba panca amrita puja kharam khahi) 嗡啊吽， सर्व，pañca，amrita，pūjā，kharam，khāhi ( सर्व，पञ्च，अमृत，पूजा，खरं，खाहि，一切，五，甘露，供养，卡让，卡嘿)！
གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། (gtor ma 'bul ba ni) 食子供养是：ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ (hrih hum) 舍吽！སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རིན་ཆེན་གཞོང་པ་རུ༔ (snod kyi 'jig rten rin chen gzhong pa ru) 于器世界珍宝严饰之盘中，བཅུད་ཀྱི་འགྲོ་དྲུག་རང་བྱུང་གཏོར་མར་གྲུབ༔ (bcud kyi 'gro drug rang byung gtor mar grub) 成就六道众生自生食子，འདོད་ཡོན་དྲུག་ལྡན་རྩི་བཅུད་བཀྲག་མདངས་ཅན༔ ('dod yon drug ldan rtsi bcud bkrag mdangs can) 具足六妙欲，食之精华光彩夺目，ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཤར་གྲོལ་བཅུད་ལྡན་པའི༔ (phung khams skye mched shar grol bcud ldan pa'i) 蕴界处解脱，具足精华，སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ༔ (snang srid gzhir bzhengs ma ha ba lim ta) 显有立基大食子，འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ('chi med ye shes lha la mchod pa 'bul) 供养不死智慧天众。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ (om ah hum maha balim ta puja khahi) 嗡啊吽，महा，बलिंता，पूजा，खाहि (महा，बलिंता，पूजा，खाहि，大，食子，供养，卡嘿)！
རཀྟ་འབུལ་བ་ནི། (rakta 'bul ba ni) 血供是：ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ (hrih hum) 舍吽！ཆགས་པ་ཆེན་པོས་ཆགས་པ་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ (chags pa chen pos chags pa dag bya'i phyir) 为以大贪欲清净贪欲故，ཉོན་མོངས་རྟོག་ཚོགས་རིག་པའི་ངང་དུ་བསྒྲལ༔ (nyon mongs rtog tshogs rig pa'i ngang du bsgral) 烦恼分别于觉性中解脱，བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ངང་གིས་ཤར༔ (bde ba chen po'i ye shes ngang gis shar) 大乐智慧自然显现，དྭངས་མའི་བཅུད་ནི་རཀྟའི་རྒྱུན་དུ་བབས༔ (dwangs ma'i bcud ni rakta'i rgyun du babs) 清净精华降为血之流，སྣང་སྟོང་ (snang stong) 显空
མཁའ་དབྱིངས་དག་ནས་བྷནྡྷར་འཁྱིལ༔ (mkha' dbyings dag nas bhandhar 'khyil) 从清净虚空汇集于颅器之中，འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ('chi med lha tshogs rnams la mchod pa 'bul) 供养不死天众。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ (om ah hum maha rakta puja khahi) 嗡啊吽，महा，रक्त，पूजा，खाहि (महा，रक्त，पूजा，खाहि，大，血，供养，卡嘿)！
དོན་མཆོད་ནི། (don mchod ni) 意供是：ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ (hrih hum) 舍吽！ལམ་གྱི་ཉམས་ལེན་གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་གདངས༔ (lam gyi nyams len gzhi lam 'bras bu'i gdangs) 道之修持，基道果之体性，སྣང་བཞིའི་འཆར་སྒོ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ༔ (snang bzhi'i 'char sgo ye shes rnam pa lnga) 四显之显现，五种智慧，འཛིན་མེད་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་མཆོད་པ་འདི༔ ('dzin med ye shes rang gsal mchod pa 'di) 此无执智慧自显供养，ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་ངང་དུ་མཆོད་པ་འབུལ༔ (ye shes klong yangs ngang du mchod pa 'bul) 于智慧广阔界中作供养。
སརྦ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ (sarba dznya na puja ho) सर्व，ज्ञाना，पूजा，हो (सर्व，ज्ञाना，पूजा，हो，一切，智慧，供养，霍)！
རྟགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། (rtags kyi mchod pa ni) 象征供养是：ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ (hrih hum) 舍吽！དབང་ཆེན་ཡུམ་ལྔའི་ཀློང་དུ་རང་ཤར་བ༔ (dbang chen yum lnga'i klong du rang shar ba) 于五大明妃界中自显现，སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དོན་རྟགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ (sum cu rtsa bdun don rtags lhun gyis grub) 三十七义象征任运成就，ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཕྱི་ནང་ཟང་ཐལ་ཤར༔ (ye shes lnga ldan phyi nang zang thal shar) 具足五智，内外通彻显现，ཁམས་གསུམ་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ༔ (khams gsum rnam dag gzhal yas khang chen po) 三界清净大宫殿，སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (sku gsum zhing khams nyid la phyag 'tshal bstod) 向三身刹土顶礼赞叹，དག་པ་རབ་འབྱམས་གཞལ་མེད་ཁང་གི་དབུས༔ (dag pa rab 'byams gzhal med khang gi dbus) 于清净浩瀚无量宫殿中央，སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དབུས་ཕྱོགས་བཞིར༔ (sna tshogs padma 'dab brgyad dbus phyogs bzhir) 种种莲花八瓣，中央及四方，གླང་ཆེན་སེང་གེ་རྟ་མཆོག་རྨ་བྱ་ལྡིང་༔ (glang chen seng ge rta mchog rma bya lding) 大象、狮子、骏马、孔雀飞翔，རིན་ཆེན་ཁྲི་རྐང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན༔ (rin chen khri rkang padma nyi zla'i gdan) 珍宝座莲花日月垫，བྱང་སེམས་སྤྲུལ་པའི་གདན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (byang sems sprul pa'i gdan la phyag 'tshal bstod) 向菩萨化身之座顶礼赞叹，དབུས་ཕྱོགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཀློང་ཡངས་སུ༔ (dbus phyogs ye shes lnga yi klong yangs su) 中央五智之广阔界中，ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་སྤྲོས་མེད་ཀྱང་༔ (chos sku nam mkha' lta bur spros med kyang) 法身如虚空般无有戏论，ལོངས་སྐུ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་རིགས་ལྔའི་སྐུ༔ (longs sku gsal la ma 'dres rigs lnga'i sku) 报身清晰不杂五部之身，ཡབ་ཡུམ་མཚན་དཔེས་སྤྲས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (yab yum mtshan dpes spras la phyag 'tshal bstod) 向父母以相好庄严顶礼赞叹，གྲྭ་བཞིའི་གནས་ནས་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད༔ (gra bzhi'i gnas nas 'byung ba lnga yi bcud) 从四隅之位，五大之精华，ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཀུན་ནས་འགུགས་བྱེད་ཅིང་༔ (phyogs mtshams steng 'og kun nas 'gugs byed cing) 从四面八方上下一切处迎请，སྨན་བཅུད་རྩི་དང་ཤིང་གི་མདངས་ལ་བརྟེན༔ (sman bcud rtsi dang shing gi mdangs la brten) 依于药精华、汁液与树木之光泽，ལཱ་སྱེ་མཱ་ལྱེ་གཱིརྟི་ནཱིརྟི་མ༔ (la sye ma lye gi rti ni rti ma) लास्ये，माल्ये，गीर्ति，नीर्ति (लास्ये，माल्ये，गीर्ति，नीर्ति，拉西耶，玛列，给尔底，涅尔底)，འགུགས་བྱེད་ ('gugs byed) 迎请
ལྷ་མོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (lha mo bzhi la phyag 'tshal bstod) 向四天女顶礼赞叹，སྒོ་བཞིའི་གནས་ནས་བྱམས་སོགས་ཚད་མེད་བཞི༔ (sgo bzhi'i gnas nas byams sogs tshad med bzhi) 从四门之位，慈等四无量，རྒྱལ་བ་ (rgyal ba) 胜者

【English Translation】
May the assembly's body, speech, mind, qualities, and activities be pleased by the supreme offering of joy!
Om Ah Hum Maha Mudra Panca Anu Raga Ta Puja Ho!
The medicine offering is: Hrih Hum!
Within the vessel of self-arisen, pure bhanda (skull cup, 梵文：भाण्डा，bhāṇḍā，容器), a stream of nectar mixed from eight roots and a thousand branches, the immortal substance of the five families in union, the essence of the five poisons purified into the five wisdoms, this extraordinary and wondrous cloud of wisdom offerings is offered to the root and lineage gurus, yidams, immortal deities, heroes, dakinis, and dharma protectors.
Om Ah Hum Sarva Panca Amrita Puja Kharaṃ Khāhi!
The torma offering is: Hrih Hum!
In a precious vessel of the world, the essence of the six realms becomes a self-arisen torma, possessing the six desirable qualities, radiant with the essence of plants, containing the essence of the aggregates, elements, and sense bases liberated, this Maha Balimta (great offering cake, 梵文：बलिंता，balimta，供物) is offered to the immortal wisdom deities.
Om Ah Hum Maha Balimta Puja Khahi!
The rakta (blood, 梵文：रक्त，rakta，血) offering is: Hrih Hum!
To purify attachment with great attachment, disturbing thoughts are liberated in the nature of awareness, the wisdom of great bliss naturally arises, and the essence of purity descends as a stream of rakta (blood, 梵文：रक्त，rakta，血), emptiness
From the pure expanse of space, it gathers in the bhanda (skull cup, 梵文：भाण्डा，bhāṇḍā，容器), and is offered to the assembly of immortal deities.
Om Ah Hum Maha Rakta Puja Khahi!
The meaning offering is: Hrih Hum!
The practice of the path, the essence of the ground, path, and fruition, the arising of the four visions, the five aspects of wisdom, this ungrasping, self-illuminating wisdom offering is offered in the vast expanse of wisdom.
Sarva Jnana Puja Ho!
The symbolic offering is: Hrih Hum!
Self-arisen in the expanse of the five great consorts, the thirty-seven meanings and symbols are spontaneously accomplished, possessing the five wisdoms, appearing transparently inside and out, the great palace of the three realms purified, I prostrate and praise the three kayas (bodies, 梵文：काया，kāya，身) and realms, in the center of the pure and vast immeasurable palace, on various eight-petaled lotuses, in the center and four directions, elephants, lions, supreme horses, and peacocks soar, on precious thrones, lotus, sun, and moon cushions, I prostrate and praise the seats of bodhisattva emanations, in the vast expanse of the five wisdoms in the center, the dharmakaya (dharma body, 梵文：धर्मकाय，dharmakāya，法身) is like the sky, without elaboration, the sambhogakaya (enjoyment body, 梵文：सम्भोगकाय，saṃbhogakāya，报身) is clear and unmixed, the forms of the five families, I prostrate and praise the fathers and mothers adorned with marks and signs, from the four corners, the essence of the five elements, inviting from all directions, above and below, relying on the essence of medicine, sap, and the radiance of trees, Lasye, Malye, Girti, Nirti, inviting
I prostrate and praise the four goddesses, from the four gates, the four immeasurables such as love, the victorious ones.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་སྒྲུབ་བྱེད་ཅིང་༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་རོལ་པ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་འཁྲོལ་མ༔ ལས་བྱེད་ལྷ་མོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་དམ་ནོས་འཆི་མེད་ཐོབ༔ ས་དང་ལམ་ལ་གནས་ནས་རྗེས་སྒྲུབ་སྐྱོང་༔ སྨོན་ལམ་བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་མཐུ་མངའ་བ༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་རིག་འཛིན་དཀར་སྐྱོང་སོགས༔ མུ་རན་སྐྱོང་བྱེད་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དྲུག་པ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་རྣམ་པ་མ་འདྲེས་པ་སོ་སོར་བསྒོམས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། བདག་མདུན་རྣམས་ཀྱི་ཛཔ྄་དམིགས་གཞུང་གི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པར་བྱ། བུམ་པའི་དམིགས་པ་གཏེར་གཞུང་ལས། དབང་རྫས་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུའི་ནང་དུ་རང་རང་གི་ས་བོན་འབྲུ་རེ་དང་༔ ཚེ་ཟན་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ལྟེ་བར་རྟ་མགྲིན་རིགས་ལྔ༔ གཙོ་བོ་ལ་གསང་བའི་ཡུམ་བཞི༔ རིགས་བཞི་ལ་རང་རང་ཡུམ་བཞི་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུའི་ནང་དུ་ཧྲཱིཿརིགས་ལྔ་དང་ཧ་རི་ནི་ས་གནས་པ་ལས༔ འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བསྒོམས་ལ། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཚེ་བདག་ཐུགས་ཀ་རུ༔ པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་དབུས༔ འོད་ལྔའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི༔ ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གའུའི་དབུས༔ དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་ལྔ་ལྡན་ཀློང་༔ འགྲོ་བའི་སྲོག་ཡིག་ནྲྀ་ཡིག་གི༔ ལྟེ་བར་
30-8-9b
མི་འགྱུར་ཨོཾ་གསེར་མདོག༔ ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ལཱཾ་སེར་ལ༔ འདྲེན་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་གསལ༔ ཡར་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཕར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་སྲས་མཆོད༔ མར་འཕྲོས་འགྲོ་དྲུག་སྒྲིབ་སྦྱངས་བཀོད༔ ཚུར་འདུས་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་དང་༔ སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་གནས་ལྔར་ཐིམ༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་ཛཔ྄་ལ་བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་བྱ། སྒོས་ཛཔ྄་ལ་བསྐུལ་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་དབང་གི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་ཀའི་ཟླ་གསང་ཤེལ་གྱི་གའུ་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཚེ་མཆོག་ཨཱ་ཡུཿདམར༔ རྩེ་གཅིག་བདག་གིས་བསྒྲུབ་པའི་ཚེ་ལགས་ན༔ བྱིན་རླབས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཕོ་བྲང་པདྨ་གེ་སར་སྟོང་ལྡན་པའི༔ ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་ཀའི་དཔལ་བེའུ་ཟླ་གསང་གའུ་ནས༔ ཨོཾ་སེར་ཧཱུྃ་དཀར་ཏྲཱཾ་སྔོན་ཨཱཿདམར་དང་༔ ཧཱ་ལྗང་གསལ་བའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔ་ཡིས༔ འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ན༔ ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་དུག་བཅོམ་ནས༔ གུ་ཧྱ་གསང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ 

【现代汉语翻译】
成办一切众生之意乐，示现四种事业之游舞，以铁钩、索、铁链、铃铛为器物，我顶礼赞叹四位司职的女神。
于诸佛之前，获得誓言、法与不死之甘露，安住于地道，成办、护持追随者，拥有愿文与真实语成就之力量，顶礼赞叹护持诸如天、龙、人及持明者之穆然护法等。
第六，念诵（Japa）：观想自身、前方、宝瓶三者，以同一颂词，不杂乱地分别观想。自身与前方之念诵，应与仪轨之颂词相符。宝瓶之观想，如伏藏仪轨所说：宝瓶中本尊坛城之诸尊心间，于日月之盒中，各有一自种字；于命食之中，有四瓣莲花，中央为马头明王五部；主尊有四位明妃；四部各具四位明妃，彼等心间日月盒中，有五种ཧྲཱིཿ（Hrīḥ，种子字，梵文：ह्रीः，Hrīḥ，惭愧）及哈日尼萨（Ha Ri Ni Sa）立于其上，放出光芒并收摄。如是观想。
ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔（Hrīḥ Hūṃ，种子字，梵文：ह्रीः हूँ，Hrīḥ Hūṃ，无意义）我等自身即是命主，于心间，红色莲花八瓣之中，五彩光芒之金刚交杵之中央，于日月之盒中，具足五种清净明点之界中，于众生之命字 नྲྀ（Nṛ，种子字，梵文：नृ，Nṛ，无意义）之中央，不变之ཨོཾ（Oṃ，种子字，梵文：ओँ，Oṃ，圆满）金色，于明妃心间，ལཱཾ（Lāṃ，种子字，梵文：लाँ，Lāṃ，无意义）黄色，明观牵引命之咒语放光，上照，激励诸佛之意，外照，供养十方之佛子，下照，清净六道之业障，收摄，三世诸佛与器情之精华融入五处，祈请赐予加持与成就。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔（Oṃ Āḥ Hūṃ Āyurjñānapuṇye Sarvasiddhi Phala Hūṃ，咒语，梵文：ओँ आः हूँ आयुर्ज्ञानपुण्ये सर्वसिद्धि फल हूँ，Oṃ Āḥ Hūṃ Āyurjñānapuṇye Sarvasiddhi Phala Hūṃ，圆满、啊、吽，寿命、智慧、福德，一切成就，果，吽）如是念诵共修。
 विशेष念诵之祈请：ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔（Hrīḥ Hūṃ，种子字，梵文：ह्रीः हूँ，Hrīḥ Hūṃ，无意义）从西方莲花自在之净土中，世尊怙主无量寿智如来，于心间之月密水晶盒中，菩提心之殊胜命 요（Āyur，种子字，梵文：आयुर्，Āyur，寿命），一心一意修持我等之寿命，祈请加持寿命之成就。ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔（Hrīḥ Hūṃ，种子字，梵文：ह्रीः हूँ，Hrīḥ Hūṃ，无意义）于莲花花蕊千瓣之宫殿中，于四方中央五部之光明坛城中，世尊怙主五部无量寿如来，于心间之吉祥结月密盒中，ཨོཾ（Oṃ，种子字，梵文：ओँ，Oṃ，圆满）黄色、ཧཱུྃ（Hūṃ，种子字，梵文：हूँ，Hūṃ，无意义）白色、ཏྲཱཾ（Trāṃ，种子字，梵文：त्राम्，Trāṃ，无意义）蓝色、ཨཱཿ（Āḥ，种子字，梵文：आः，Āḥ，无意义）红色与ཧཱཿ（Hā，种子字，梵文：हा，Hā，无意义）绿色，从明亮之光芒中，以五种自生智慧，于六道世界之十方，摧毁五毒烦恼，秘密之菩提心。

【English Translation】
Accomplishing the intentions of all beings, displaying the play of the four activities, wielding the iron hook, lasso, iron chain, and bell, I prostrate and praise the four goddesses of action.
Before the Victorious Ones, obtaining the oath, Dharma, and deathless nectar, abiding on the grounds and paths, accomplishing and protecting followers, possessing the power of truthful prayers, I prostrate and praise the Muran protectors who protect gods, nagas, humans, and vidyadharas.
Sixth, Recitation (Japa): Visualizing oneself, the front, and the vase separately, without mixing them, using the same verses. The recitation focus for oneself and the front should align with the verses of the text. The vase visualization, as stated in the treasure text: In the hearts of the deities of the mandala within the empowerment vase, inside a sun and moon box, each has its own seed syllable; within the life-substance, there is a four-petaled lotus, with the five families of Hayagriva at the center; the main deity has four consorts; each of the four families has its own four consorts, in whose hearts, within sun and moon boxes, are five Hrīḥ and Ha Ri Ni Sa standing upon them, emitting and gathering rays of light. Visualize as such.
Hrīḥ Hūṃ: Myself, the lord of life, in my heart, within an eight-petaled red lotus, in the center of a five-colored vajra cross, within a sun and moon box, in the realm of five pure drops, in the center of the life syllable Nṛ for beings, the unchanging Oṃ of gold color, in the heart of the consort, Lāṃ yellow, the mantra that draws life is clear with radiating and gathering light, radiating upwards, inspiring the commitment of the Victorious Ones, radiating outwards, offering to the bodhisattvas of the ten directions, radiating downwards, purifying the obscurations of the six realms, gathering inwards, the essence of the Victorious Ones of the three times and the environment dissolves into the five places, I pray for the bestowal of empowerment and accomplishment. Oṃ Āḥ Hūṃ Āyurjñānapuṇye Sarvasiddhi Phala Hūṃ. Thus, perform the actual practice of common recitation.
Special Request for Recitation: Hrīḥ Hūṃ: From the western pure land of Padma Power, the Bhagavan Lord Amitayus Jnana, from the moon-secret crystal box in his heart, the supreme life of bodhicitta Āyur red, as I single-mindedly practice life, I pray for the bestowal of the accomplishment of life's blessings. Hrīḥ Hūṃ: In the palace of a thousand-petaled lotus pistil, from the mandala of light of the five families in the four directions and center, the Bhagavan Lord Amitayus of the five families, from the auspicious knot moon-secret box in his heart, Oṃ yellow, Hūṃ white, Trāṃ blue, Āḥ red, and Hā green, from the clear radiance, with the five self-born wisdoms, in the ten directions of the six worlds, destroying the poison of the five afflictions, the secret bodhicitta.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡི་ཚེ་རུ་བསྒོམ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་
30-8-10a
བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ སྭཱ་བྷྲཱུྃ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨཱ་བྷྲཱུྃ་པདྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧཱ་བྷྲཱུྃ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་སྒོས་ཛཔ྄་ལྔ་པོ་སྤྱི་ཛཔ྄་ཀྱི་བཅུ་ཆ་ཙམ་རེ་བཟླའོ། །བདུན་པ་ཚེ་འགུགས་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཤ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ས་ཡི་ཁམས་ནས་འགུགས་པར་བྱ༔ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་བཅུ་ནས༔ འབྱུང་བ་ས་ཡི་ཁམས་རྣམས་ཀུན༔ གསང་བའི་ཚེ་རུ་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཤ་ཡི་ཁམས་སུ་བསྟིམ་པར་བྱ༔ མཱུཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཁྲག་གི་ཁམས་ནས༴ ཆུ་ཡི་ཁམས་ནས༴ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་མཱ་མ་ཀཱི༔ འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི༴ འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི༴ གསང་བའི༴ ཁྲག་གི་ཁམས་སུ༴ མཱཾ་བྷྲཱུྃ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ དྲོད་ཀྱི་ཁམས༴ མེ་ཡི་ཁམས་ནས༴ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་ན་བཟའ་དཀར༔ འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི༴ འབྱུང་བ་མེ་ཡི་༴ གསང་བའི༴ དྲོད་ཀྱི༴ པྱཱཾ་བྷྲཱུྃ་པདྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ དབུགས་ཀྱི༴ རླུང་གི༴ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི༴ འབྱུང་བ་རླུང་གི༴ གསང་བའི༴ དབུགས་ཀྱི༴ ཏཱཾ་བྷྲཱུྃ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ རྣམ་ཤེས་ཡིད་ཁམས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ནམ་མཁའི་ཁམས༴ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ འཇིག་རྟེན་དྲུག༴ འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་ཁམས༴ གསང་
30-8-10b
བའི་ཚེ་རུ་བྱིན་བརླབས་ནས༔ [ཡིད་ཀྱི་ཁམས་སུ་བསྟིམ་པར་བྱ༔] ལཱྃ་བྷྲཱུྃ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་འབྱུང་བ་ལྔའི་ཚེ་འགུགས་པའོ། །མགྱོགས་མ་བཞིས་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་བརྩེགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་ཞི་བྱེད་འོད་འཕྲོའི་ཚོགས༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་གཡབ་དར་དཀར་པོ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འགུགས་པའི་ལས་མཛད་མ༔ དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་འདྲེན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་དྲོངས་ལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་བཻ་ཌཱུཪྻ་ཡི་ཞིང་༴ སྔོན་མོ་མགྱོགས་མ་རྒྱས་བྱེད་འོད༴ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་གཡབ་དར་སྔོན་པོ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འགུགས༴ དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད༴ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག༴ རིན་ཆེན་ཚེ་མཆོག༴ རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་རཱ་གའི་ཞིང་༴ དམར་མོ་མགྱོགས་མ་དབང་བྱེད་འོད༴ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་གཡབ་དར་ལེ་བརྒན༴ ཚེ་དང་༴ དཔལ་དང་༴ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་གདོན་ལག༴ པདྨའི་ཚེ་མཆོག༴ པདྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི༴ ལ

【现代汉语翻译】
观想五印之寿：嗡 勃隆 布达 阿玉色 吽 阿（藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ buddha āyuṣe hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡，勃隆，佛，寿，吽，阿），吽。
勃隆 班杂 阿玉色 吽 阿（藏文：བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ vajra āyuṣe hūṃ āḥ，汉语字面意思：勃隆，金刚，寿，吽，阿）。 斯瓦 勃隆 然那 阿玉色 吽 阿（藏文：སྭཱ་བྷྲཱུྃ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svā bhrūṃ ratna āyuṣe hūṃ āḥ，汉语字面意思：斯瓦，勃隆，宝，寿，吽，阿）。 阿 勃隆 贝玛 阿玉色 吽 阿（藏文：ཨཱ་བྷྲཱུྃ་པདྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā bhrūṃ padma āyuṣe hūṃ āḥ，汉语字面意思：阿，勃隆，莲花，寿，吽，阿）。 哈 勃隆 噶玛 阿玉色 吽 阿（藏文：ཧཱ་བྷྲཱུྃ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hā bhrūṃ karma āyuṣe hūṃ āḥ，汉语字面意思：哈，勃隆，业，寿，吽，阿）。如此念诵，五种真言各自念诵共同真言的十分之一。
第七，勾召寿命： 舍 吽！
若从肉身失寿命， 当从地界勾寿命。
胜者之母殊胜佛眼， 从六道之十方，
所有地界之诸元素， 加持成为秘密寿，
融入于此肉身中。 哞 勃隆 班杂 阿玉色 吽 阿（藏文：མཱུཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mūṃ bhrūṃ vajra āyuṣe hūṃ āḥ，汉语字面意思：哞，勃隆，金刚，寿，吽，阿）。 舍 吽！
若从血脉失寿命， 当从水界勾寿命。 胜者之母殊胜玛玛吉， 从六道之十方， 所有水界之诸元素， 加持成为秘密寿， 融入于此血脉中。 玛 勃隆 然那 阿玉色 吽 阿（藏文：མཱཾ་བྷྲཱུྃ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māṃ bhrūṃ ratna āyuṣe hūṃ āḥ，汉语字面意思：玛，勃隆，宝，寿，吽，阿）。 舍 吽！
若从暖气失寿命， 当从火界勾寿命。 胜者之母殊胜白衣， 从六道之十方， 所有火界之诸元素， 加持成为秘密寿， 融入于此暖气中。 雅 勃隆 贝玛 阿玉色 吽 阿（藏文：པྱཱཾ་བྷྲཱུྃ་པདྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pyāṃ bhrūṃ padma āyuṣe hūṃ āḥ，汉语字面意思：雅，勃隆，莲花，寿，吽，阿）。 舍 吽！
若从气息失寿命， 当从风界勾寿命。 胜者之母殊胜誓度母， 从六道之十方， 所有风界之诸元素， 加持成为秘密寿， 融入于此气息中。 达 勃隆 噶玛 阿玉色 吽 阿（藏文：ཏཱཾ་བྷྲཱུྃ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tāṃ bhrūṃ karma āyuṣe hūṃ āḥ，汉语字面意思：达，勃隆，业，寿，吽，阿）。 舍 吽！
若从意识心识失寿命， 当从空界勾寿命。 胜者之母殊胜普贤， 从六道之十方， 所有空界之诸元素， 加持成为秘密寿， 融入于此[心识中]。 啦 勃隆 布达 阿玉色 吽 阿（藏文：ལཱྃ་བྷྲཱུྃ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lāṃ bhrūṃ buddha āyuṣe hūṃ āḥ，汉语字面意思：啦，勃隆，佛，寿，吽，阿）。
此为从五母之自性五大元素中勾召寿命。
四速母勾寿命： 舍 吽！
东方轮宝堆积之刹土， 白速母寂静光芒众， 手持白色寿命拂尘， 行勾寿命与智慧之业， 行引福德与光彩之业！
从东方乾闼婆手中取寿命， 行勾金刚殊胜寿命之业！ 班杂 阿玉色 昂 固夏 杂（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra āyuṣe aṃ guśa ja，汉语字面意思：金刚，寿，勾）！ 舍 吽！
南方琉璃之刹土， 蓝速母增益光芒众， 手持蓝色寿命拂尘， 行勾寿命与智慧之业， 行引福德与光彩之业！
从南方阎罗手中取寿命， 行勾珍宝殊胜寿命之业！ 然那 阿玉色 巴夏 吽（藏文：རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ratna āyuṣe pāśa hūṃ，汉语字面意思：珍宝，寿，索）！ 舍 吽！
西方莲花光之刹土， 红速母怀爱光芒众， 手持红色寿命拂尘， 行勾寿命与智慧之业， 行引福德与光彩之业！
从西方龙魔手中取寿命， 行勾莲花殊胜寿命之业！ 贝玛 阿玉色 斯波达 旺（藏文：པདྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྥོ་ཊ་བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：padma āyuṣe sphoṭa vaṃ，汉语字面意思：莲花，寿，爆发）！ 舍 吽！
北方蓝宝石之刹土，

【English Translation】
Meditate on the lifespan of the Five Seals: OM BHRAM BUDDHA AYUSHE HUM AH (藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ buddha āyuṣe hūṃ āḥ，汉语字面意思：Om, Bhram, Buddha, Life, Hum, Ah), HUM.
BHRAM VAJRA AYUSHE HUM AH (藏文：བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ vajra āyuṣe hūṃ āḥ，汉语字面意思：Bhram, Vajra, Life, Hum, Ah). SVA BHRAM RATNA AYUSHE HUM AH (藏文：སྭཱ་བྷྲཱུྃ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svā bhrūṃ ratna āyuṣe hūṃ āḥ，汉语字面意思：Sva, Bhram, Jewel, Life, Hum, Ah). A BHRAM PADMA AYUSHE HUM AH (藏文：ཨཱ་བྷྲཱུྃ་པདྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā bhrūṃ padma āyuṣe hūṃ āḥ，汉语字面意思：A, Bhram, Lotus, Life, Hum, Ah). HA BHRAM KARMA AYUSHE HUM AH (藏文：ཧཱ་བྷྲཱུྃ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hā bhrūṃ karma āyuṣe hūṃ āḥ，汉语字面意思：Ha, Bhram, Karma, Life, Hum, Ah). Recite these five mantras, each about one-tenth of the common mantra.
Seventh, summoning life: HRIH HUM!
If life is lost from the flesh, Summon it from the earth element.
Supreme Buddha Eyes, the mother of the Victorious Ones, From the ten directions of the six realms,
All elements of the earth realm, Bless them as secret life,
And infuse them into the flesh. MUM BHRAM VAJRA AYUSHE HUM AH (藏文：མཱུཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mūṃ bhrūṃ vajra āyuṣe hūṃ āḥ，汉语字面意思：Mum, Bhram, Vajra, Life, Hum, Ah). HRIH HUM!
If life is lost from the blood, Summon it from the water element. Supreme Mamaki, the mother of the Victorious Ones, From the ten directions of the six realms, All elements of the water realm, Bless them as secret life, And infuse them into the blood. MAM BHRAM RATNA AYUSHE HUM AH (藏文：མཱཾ་བྷྲཱུྃ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māṃ bhrūṃ ratna āyuṣe hūṃ āḥ，汉语字面意思：Mam, Bhram, Jewel, Life, Hum, Ah). HRIH HUM!
If life is lost from the warmth, Summon it from the fire element. Supreme White-clad, the mother of the Victorious Ones, From the ten directions of the six realms, All elements of the fire realm, Bless them as secret life, And infuse them into the warmth. PYAM BHRAM PADMA AYUSHE HUM AH (藏文：པྱཱཾ་བྷྲཱུྃ་པདྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pyāṃ bhrūṃ padma āyuṣe hūṃ āḥ，汉语字面意思：Pyam, Bhram, Lotus, Life, Hum, Ah). HRIH HUM!
If life is lost from the breath, Summon it from the wind element. Supreme Samaya Tara, the mother of the Victorious Ones, From the ten directions of the six realms, All elements of the wind realm, Bless them as secret life, And infuse them into the breath. TAM BHRAM KARMA AYUSHE HUM AH (藏文：ཏཱཾ་བྷྲཱུྃ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tāṃ bhrūṃ karma āyuṣe hūṃ āḥ，汉语字面意思：Tam, Bhram, Karma, Life, Hum, Ah). HRIH HUM!
If life is lost from the consciousness and mind, Summon it from the space element. Supreme Samantabhadri, the mother of the Victorious Ones, From the six realms, All elements of the space realm, Bless them as secret life, And infuse them into the [mind]. LAM BHRAM BUDDHA AYUSHE HUM AH (藏文：ལཱྃ་བྷྲཱུྃ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lāṃ bhrūṃ buddha āyuṣe hūṃ āḥ，汉语字面意思：Lam, Bhram, Buddha, Life, Hum, Ah).
This is summoning life from the five great elements of the nature of the five mothers.
The four swift mothers summon life: HRIH HUM!
From the eastern realm of stacked wheels, The white swift mother, a host of pacifying light, Holding a white life-banner in her hand, Performing the work of summoning life and wisdom, Performing the work of drawing glory and splendor!
Take life from the hand of the eastern Gandharva, Perform the work of summoning the supreme Vajra life! VAJRA AYUSHE AM GUSA JA (藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra āyuṣe aṃ guśa ja，汉语字面意思：Vajra, Life, Hook)! HRIH HUM!
From the southern realm of lapis lazuli, The blue swift mother, a host of increasing light, Holding a blue life-banner in her hand, Performing the work of summoning life and wisdom, Performing the work of drawing glory and splendor!
Take life from the hand of the southern Yama, Perform the work of summoning the supreme Jewel life! RATNA AYUSHE PASHA HUM (藏文：རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ratna āyuṣe pāśa hūṃ，汉语字面意思：Jewel, Life, Noose)! HRIH HUM!
From the western realm of lotus light, The red swift mother, a host of empowering light, Holding a red life-banner in her hand, Performing the work of summoning life and wisdom, Performing the work of drawing glory and splendor!
Take life from the hand of the western Naga demon, Perform the work of summoning the supreme Lotus life! PADMA AYUSHE SPHOTA VAM (藏文：པདྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྥོ་ཊ་བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：padma āyuṣe sphoṭa vaṃ，汉语字面意思：Lotus, Life, Burst)! HRIH HUM!
From the northern realm of sapphire,

--------------------------------------------------------------------------------

ྗང་མོ་མགྱོགས་མ་དྲག་བྱེད་འོད་འཕྲོའི༴ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་གཡབ་དར་ལྗང་གུ༴ ཚེ་དང་༴ དཔལ་དང་༴ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལག༴ ལས་ཀྱི་ཚེ་མཆོག༴ ཀརྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་གཎྜེ་ཧོ༔ སྒོ་མ་བཞིའི་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། 
30-8-11a
ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་གནས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ ག་བུར་ཤེལ་གྱི་མདོག་འདྲ་ཞིང་༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་དཔལ་བེ་འུ་བསྣམས༔ གཅིག་ལས་བྱེ་བ་འབུམ་དུ་སྤྲུལ༔ ཡང་སྤྲུལ་ལྷ་མོ་མང་པོ་ཡིས༔ དྲོངས་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཛཿཛ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་གནས་ནས་ཚེ༴ རིན་ཆེན་ལྷ་མོ་ཞགས་པ་མ༔ བཻ་ཌཱུརྱ་ཡི་མདོག༴ ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་བུམ་པ༴ གཅིག་ལས༴ ཡང་སྤྲུལ༴ དྲོངས་ཤིག་རིན་ཆེན་ཚེ༴ རཱུ་པི་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་གནས༴ པདྨའི་ལྷ་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ པདྨ་རཱ་གའི་མདོག༴ ཕྱག་ན་པདྨའི་བུམ༴ གཅིག་ལས་བྱེ་བ༴ ཡང་སྤྲུལ༴ དྲོངས་ཤིག་པདྨའི༴ དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཾ་བཾ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནས༴ ལས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དྲིལ་བུ༴ ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག་འདྲ༴ ཕྱག་ན་ཟླ་བའི༴ གཅིག༴ ཡང་སྤྲུལ༴ དྲོངས་ཤིག་ལས་ཀྱི་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ་ཧོཿཧོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གཎྜེ་ཧོ༔ ཡུམ་ལྔ་ནས་འདི་ཡན་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླ། ཚེ་ཆོག་དཀྱུས་ཙམ་ལ་མ་གྲུབ་ཀྱང་རུང་། དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཚེ་འགུགས་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཆོས་ལ་མངའ་མཛད་པདྨའི་རྒྱལ༔ སྤྱི་ནས་དབང་བསྐུར་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་ཚེ་ཉམས་ན༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཀྱིས་ཁུག༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ཚེ་ཉམས་ན༔ ཤེས་རབ་ལྷ་མོ་
30-8-11b
ཡུམ་གྱིས་ཁུག༔ ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཚེ་ཉམས་ན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཁོར་གྱིས་ཁུག༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གི་གཤོག་སྟབས་ཀྱིས༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་ནས་དཀྲུགས༔ གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་ཆར་ཕོབ་ལ༔ སྲིད་པའི་རི་བོ་རྨང་ནས་ཤིགས༔ རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆའི་ཆར་ཕོབ་ལ༔ བར་ཆད་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཏཱིཀྵྞ་མུ་དྲ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དེ་ནས་ཆོ་ག་གཞན་གྱི་འགྲོས་དང་མཐུན་པར་རྒྱས་གདབ་སྤྲོ་ན། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ གཅིག་པ་རྩེ་གཅིག་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ གཉིས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ༔ གསུམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ བཞི་པ་གར་མཁན་མཆོག་གི་རྒྱ༔ ལྔ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱ༔ དྲུག་པ་རྟ་མཆོག་དབང་གི་རྒྱ༔ བདུན་པ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་དགྲར་ལངས་ཀྱང་༔ དེ་ལ་བཟུང་ཞིང་བཏག་ཏུ་མེད༔ དེ་ལ་བསད་ཅིང་བཅད་དུ་མེད༔ དེ་ལ་དབྲི་ཞིང་བཀོལ་དུ་མེད༔ ལྷ་མོ་བཞི་ཡི་རྒྱས་བཏབ་བོ༔ དེ་ཡིས་ཚེ་ཡི་དཔལ་སྐྱེད་དོ༔ དེ་ཡིས་སྲོག་གི་མདངས་གསལ་ལོ༔ 

【现代汉语翻译】
绿度母速疾加持光芒照，
手中持有寿命幡旗绿油油，
寿命，
吉祥，
北方夜叉尊，
事业寿命胜，
卡玛 阿玉谢 冈德 吽 (藏文：ཀརྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་གཎྜེ་ཧོ༔，梵文天城体：कर्मायुषे गण्डे हो，梵文罗马拟音：karma āyuṣe gaṇḍe hoḥ，事业寿命胜)
四门度母勾召寿命：
舍 吽，从三界处勾召寿命母，
金刚天女铁钩母，
如冰片水晶之颜色，
手中持有寿命贝，
一化为百万俱胝，
又化现众多天女，
请迎请，金刚寿命请迎请，
堪达 罗嘿 匝 匝 (藏文：ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཛཿཛ༔)，
舍 吽，从三有处勾召寿命，
珍宝天女绢索母，
如琉璃之颜色，
手中持有珍宝瓶，
一化为，
又化现，
请迎请，珍宝寿命请迎请，
茹比尼 吽 吽 (藏文：རཱུ་པི་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔)，
舍 吽，从三千世界处，
莲花天女铁链母，
如红莲花之颜色，
手中持有莲花瓶，
一化为百万俱胝，
又化现，
请迎请，莲花寿命请迎请，
达吉尼 邦 邦 (藏文：དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཾ་བཾ༔)，
舍 吽，从三界处，
事业天女铃铛母，
如靛蓝之颜色，
手中持有月亮，
一化为，
又化现，
请迎请，事业寿命请迎请，
萨玛雅 吼 吼 (藏文：ས་མ་ཡ་ཧོཿཧོ༔)，
嗡 班杂 安 咕夏 匝 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔)，
班杂 帕夏 吽 (藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔)，
班杂 斯坡 达 邦 (藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔)，
班杂 冈德 吼 (藏文：བཛྲ་གཎྜེ་ཧོ༔)，
从五部母至此以上的咒语，如果能力足够，可以稍微念诵。即使没有完成通常的寿命仪轨也可以。然后是忿怒尊的勾召寿命：
舍 吽，于法自在莲花王，
从普遍灌顶薄伽梵，
五蕴寿命若衰损，
大手印之父所勾摄，
五大寿命若衰损，
般若天女之母所勾摄，
界与处之寿命若衰损，
菩提萨埵眷属所勾摄，
舍 吽，金刚鹏鸟之翼拍动，
从大海深处所搅动，
降下铁雹之冰雹，
从根摧毁有顶之山，
降下金刚兵器之雨，
障碍魔军化为尘土，
匝 吽 邦 吼 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔)，
迪叉 穆扎 班杂 阿玉谢 吽 阿 (藏文：ཏཱིཀྵྞ་མུ་དྲ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔)，
然后按照其他仪轨的流程，如果想要详细阐述：
舍 吽，一者顶髻心之印，
二者方便智慧印，
三者身语意之印，
四者舞者殊胜印，
五者五智之印，
六者骏马自在印，
七者法性虚空印，
于法界中隐藏寿命，
纵然三世诸佛为敌，
亦无法捉持与束缚，
亦无法杀害与斩断，
亦无法减少与使用，
四天女之印已封印，
以此增长寿命之光彩，
以此明亮生命之精气。
 

【English Translation】
Swift-acting Green Tara, radiating light,
Holding aloft a green longevity banner in your hand,
Longevity,
Glory,
Northern Yaksha Lord,
Supreme life of action,
Karma Ayushe Gande Ho (藏文：ཀརྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་གཎྜེ་ཧོ༔，梵文天城体：कर्मायुषे गण्डे हो，梵文罗马拟音：karma āyuṣe gaṇḍe hoḥ，Supreme life of action)
Summoning life through the four gate goddesses:
Hrih Hum! From the realms of the three worlds, summoning life,
Vajra goddess, hook-wielding,
Resembling the color of camphor and crystal,
Holding a glorious conch shell of life in your hand,
Transforming from one into a hundred thousand,
And manifesting many emanated goddesses,
Please draw forth, draw forth the vajra life!
Khanda Rohe Dzah Dzah (藏文：ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཛཿཛ༔)
Hrih Hum! From the realms of the three existences, summoning life,
Precious goddess, lasso-wielding,
Of beryl color,
Holding a precious vase in your hand,
Transforming from one,
And manifesting,
Please draw forth, draw forth the precious life!
Rupini Hum Hum (藏文：རཱུ་པི་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔)
Hrih Hum! From the three thousand worlds,
Lotus goddess, iron chain-wielding,
Of ruby color,
Holding a lotus vase in your hand,
Transforming from one into a hundred thousand,
And manifesting,
Please draw forth, draw forth the lotus life!
Dakini Bam Bam (藏文：དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཾ་བཾ༔)
Hrih Hum! From the three realms of existence,
Action goddess, bell-wielding,
Resembling the color of sapphire,
Holding a moon in your hand,
Transforming from one,
And manifesting,
Please draw forth, draw forth the action life!
Samaya Ho Ho (藏文：ས་མ་ཡ་ཧོཿཧོ༔)
Om Vajra Ankusha Dzah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔)
Vajra Pasha Hum (藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔)
Vajra Sphota Bam (藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔)
Vajra Gande Ho (藏文：བཛྲ་གཎྜེ་ཧོ༔)
From the five mothers, up to this point, if capable, recite these mantras a little. It is acceptable even if the usual longevity ritual is not completed. Then, the wrathful one's summoning of life:
Hrih Hum! Lord of Dharma, Lotus King,
From the universal empowerment, Blessed One,
If the life of the five aggregates diminishes,
The Great Seal Father gathers it,
If the life of the five elements diminishes,
The Wisdom Goddess Mother gathers it,
If the life of the realms and sources diminishes,
The Bodhisattva assembly gathers it,
Hrih Hum! With the flapping of the Vajra Garuda's wings,
Churning from the depths of the great ocean,
Pouring down a hailstorm of iron meteors,
Tearing down the mountain of existence from its foundation,
Pouring down a rain of vajra weapons,
Scattering obstructing forces into dust,
Dzah Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔)
Tikshna Mudra Vajra Ayushe Hum Ah (藏文：ཏཱིཀྵྞ་མུ་དྲ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔)
Then, following the procedure of other rituals, if you wish to elaborate:
Hrih Hum! The first, the single-pointed seal of the heart,
The second, the seal of method and wisdom,
The third, the seal of body, speech, and mind,
The fourth, the supreme seal of the dancer,
The fifth, the seal of the five wisdoms,
The sixth, the seal of the supreme horse of power,
The seventh, the seal of the essence of reality,
By concealing life in the essence of reality,
Even if the Buddhas of the three times rise as enemies,
It cannot be seized or bound,
It cannot be killed or cut,
It cannot be diminished or used,
The seals of the four goddesses are sealed,
Thereby increasing the glory of life,
Thereby illuminating the essence of vitality.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚེ་དབང་སྩོལ་ཅིག་སྲོག་དབང་སྐྱོབས༔ དབང་ཆེན་སྐུར་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ བརྒྱད་པ་མཆོད་བསྟོད་ནི། ཨཱ་ཡུར་དེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ གཟུགས་ཕུང་ནམ་མཁའ་གནས་དག་རྣམ་སྣང་མཛད༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀུན་བཟང་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་གཏི་མུག་
30-8-12a
འཇོམས་པའི་དཔལ༔ བུདྡྷ་ཡབ་ཡུམ་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ རྣམ་ཤེས་ས་ཁམས་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་སྦྱོར༔ གསལ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཞེ་སྡང་འཇོམས་པའི་དཔལ༔ རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཚོར་བ་ཆུ་ཁམས་རྣམ་དག་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཱ་མ་ཀཱི་དང་སྦྱོར༔ རིག་སྟོང་གཉིས་མེད་ང་རྒྱལ༴ རཏྣ་ཡབ་ཡུམ་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ འདུ་ཤེས་མེ་ཁམས་རྣམ་དག་སྣང་མཐའ་ཡས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་གོས་དཀར་ཡུམ༴ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་འདོད་ཆགས་འཇོམས་པའི༴ པདྨ་ཡབ་ཡུམ༴ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ འདུ་བྱེད་རླུང་ཁམས་རྣམ་དག་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༴ མྱོང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཕྲག་དོག༴ ཀརྨ་ཡབ་ཡུམ་ཉིད་ལ༴ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཡུལ་བཞིའི་ཞེན་དག་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་བཞི༔ དུས་བཞིའི་བདག་མོ་ཕྲིན་ལས་བཞིར་ལྡན་ཅིང་༔ རྩི་སྨན་ལ་སོགས་འབྱུང་བའི་བཅུད་སྡུད་མ༔ སེམས་མ་ཆེན་མོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྟག་ཆད་མུ་བཞི་དག་པའི་ལྷ་མོ་བཞི༔ ཚད་མེད་རྣམ་བཞིའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་རྣམས་འདྲེན༔ འགུགས་འདྲེན་འཆིང་སྡོམ་དགྱེས་པའི་ལས་མཁན་མ༔ སྒོ་མ་ཆེན་མོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་སྤྲོས་བྲལ་ཡང་༔ གཟུགས་སྐུའི་ཆོ་འཕྲུལ་
30-8-12b
དུ་མ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ སྣ་ཚོགས་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འཁོར་ཡུག་སྐྱོང་བྱེད་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་དོན་དང་མཐུན་པར་བསྟོད་དོ། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ་བརྒྱད་ལས། དང་པོ་ཆེ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འོད་སྣང་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་འདས་བདག་ཉིད་ངང་༔ ཡེ་ནས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཨ་ལ་ལ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བ་ལ་དང་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཚོགས་རྫས་ལ་བདུད་རྩི་དང་བསང་ཆུས་བྲན་ཏེ། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་རྣམ་ལྔ་འཕྲོས༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མ་དག་དངོས་འཛིན་རྣམས༔ རྣམ་ལྔའི་འོད་ཀྱིས་སྦྱངས་ནས་སྐྱོན་རྣམས་ཀུན༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་སྤྲོས་མེད་ངང་དུ་བསལ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་འབྲུ་གསུམ་

【现代汉语翻译】
赐予寿命，救护性命！赐予大权，降临加持！ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ (藏文)，आयुर्ज्ञान भ्रूम भ्रूम (梵文天城体)，āyurjñāna bhrūṃ bhrūṃ (梵文罗马拟音)，寿命、智慧、种子字、种子字！
第八，供养赞颂：以ཨཱ་ཡུརྡེ་བ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体缺失，梵文罗马拟音缺失，寿命天众及其眷属供品）等供养。
ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ 色蕴清净于虚空，化现报身毗卢遮那佛（Vairochana）；法界智，与普贤佛母（Samantabhadri）相合；显空不二，摧毁愚痴之威德；向佛陀父母顶礼赞颂。
ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ 识蕴清净于地界，化现金刚萨埵（Vajrasattva）；明镜智，与佛眼佛母（Buddhalochana）相合；明空不二，摧毁嗔恨之威德；向金刚萨埵父母顶礼。
ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ 受蕴清净于水界，化现宝生佛（Ratnasambhava）；平等智，与嘛嘛ki佛母（Mamaki）相合；觉空不二，摧毁我慢之威德；向宝生佛父母顶礼赞颂。
ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ 想蕴清净于火界，化现无量光佛（Amitabha）；妙观察智，与白衣佛母（Pandara）相合；乐空不二，摧毁贪欲之威德；向莲花父母顶礼。
ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ 行蕴清净于风界，化现不空成就佛（Amoghasiddhi）；成所作智，与誓度母（Samayatara）相合；验空不二，摧毁嫉妒之威德；向羯磨父母顶礼。
ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ 清净四境之执着，四大天女；具备四时之主母，四种事业；聚集草药等精华之母；向四大心母顶礼赞颂。
清净常断四边之四位天女；以四无量心引导众生；勾召、牵引、束缚、调伏之事业者；向四大门母顶礼赞颂。
法身犹如虚空般离戏论，却示现种种化身之奇妙；善巧运用各种方便之大悲者；向守护轮围者顶礼赞颂。
如是，与意义相符地赞颂。
后续之行。
第三，后续之次第有八，首先是生起大者：ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ 显现世间一切皆为光明之宫殿；一切色相皆为不死寿命之天；觉性智慧乃轮回涅槃之自性；本初即是五身之自性，阿拉拉！ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔
第二，供养会供，首先是加持：以甘露和香水洒在会供品上。ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ 自性心间放射五种光芒；将贪执欲妙会供之不净；以五光净化，所有过患；消除于如虚空般离戏之自性中。 唵，梭巴瓦，修达，萨瓦，达玛，梭巴瓦，比修多，杭（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，自性清净一切法，自性完全清净）。ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ 自性本尊心间
放射智慧种子字

【English Translation】
Grant life, protect life! Grant great power, bestow blessings! Āyurjñāna bhrūṃ bhrūṃ (Sanskrit): Life, wisdom, seed syllable, seed syllable!
Eighth, Offering and Praise: Offer with Āyurdeva saparivara argham (Sanskrit, missing Devanagari, missing Roman transliteration, Life deity and retinue offering) etc.
Hrīḥ hūṃ! The aggregate of form is purified in the sky, manifesting as Vairochana; the wisdom of the Dharmadhatu, united with Samantabhadri; non-dual appearance and emptiness, the glory of destroying ignorance; I prostrate and praise the Buddha parents.
Hrīḥ hūṃ! The aggregate of consciousness is purified in the earth element, manifesting as Vajrasattva; mirror-like wisdom, united with Buddhalochana; non-dual clarity and emptiness, the glory of destroying hatred; I prostrate to the Vajrasattva parents.
Hrīḥ hūṃ! The aggregate of feeling is purified in the water element, manifesting as Ratnasambhava; wisdom of equality, united with Mamaki; non-dual awareness and emptiness, the glory of destroying pride; I prostrate and praise the Ratna parents.
Hrīḥ hūṃ! The aggregate of perception is purified in the fire element, manifesting as Amitabha; discriminating wisdom, united with Pandara; non-dual bliss and emptiness, the glory of destroying desire; the Padma parents.
Hrīḥ hūṃ! The aggregate of volition is purified in the wind element, manifesting as Amoghasiddhi; all-accomplishing wisdom, united with Samayatara; non-dual experience and emptiness, the glory of destroying jealousy; the Karma parents.
Hrīḥ hūṃ! Purifying the attachment to the four realms, the four great goddesses; possessing the four activities of the mistresses of the four times; gathering the essence of elements such as herbs; I prostrate and praise the four great mind mothers.
The four goddesses who purify the four extremes of permanence and annihilation; leading beings through the gates of the four immeasurables; the workers of the pleasing activities of summoning, attracting, binding, and subduing; I prostrate and praise the four great gatekeepers.
The Dharmakaya, like the sky, is free from elaboration, yet it shows various miracles of the Rupakaya; compassionate with skillful means; I prostrate and praise those who protect the environment.
Thus, praise in accordance with the meaning.
Subsequent actions.
Third, the subsequent sequence has eight parts, the first of which is generating the great: Hrīḥ hūṃ! All that appears and exists is a palace of light; all forms are immortal life deities; awareness and wisdom are the nature of samsara and nirvana; from the beginning, it is the nature of the five kayas, Alala! Hrīḥ hūṃ hrīḥ hūṃ hrīḥ hūṃ!
Second, offering the tsok, first is blessing: Sprinkle nectar and incense water on the tsok substances. Hrīḥ hūṃ! From my heart, five rays of light emanate; the impure grasping of desirable qualities of the tsok; purified by the five lights, all faults; eliminated into the nature of emptiness like the sky. Om svabhava shuddha sarva dharma svabhava vishuddho 'ham (Sanskrit): Om, the nature is pure, all dharmas, the nature is completely pure, I am. Hrīḥ hūṃ! From the heart of the deity
Emanate wisdom seed syllables

--------------------------------------------------------------------------------

ཏིང་འཛིན་རོལ་པ་ཡིས༔ ཆོས་ཉིད་ངང་དུ་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས་བྱས་པས༔ ཉེས་སྐྱོན་ཀུན་བྲལ་དག་པ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཚེ་བདག་ལྷ་ཚོགས་གནས་ལྔ་ནས༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ས་བོན་འོད་བཅས་འཕྲོས༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་བབས༔ ཡིག་འབྲུའི་སྦྱོར་བས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་
30-8-13a
ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ ཚོགས་མགྲོན་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ར་བའི་ནང་༔ འདོད་ཡོན་དུ་མའི་སྤྲིན་ཚོགས་འདིར༔ རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མ་དང་༔ ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ མཁའ་འགྲོ་བཀའ་སྲུང་གཏེར་བདག་རྣམས༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཚོགས་དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ སྐུ་ལྔ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ལ༔ འདོད་ཡོན་དྲུག་ལྡན་ཞལ་ཟས་ཚོགས་མཆོད་འདི༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་གང་ལྷ་མོའི་གར་སྟབས་ཀྱིས༔ དགྱེས་མཆོད་འབུལ་ལོ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ སྔོན་བྱུང་དུས་ནས་ད་ལ་ཐུག་གི་བར༔ མ་རིག་དབང་གིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་མཆོད་འདི་ཡིས་བཤགས་པར་བགྱི༔ ཨ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སཏྭ་ཨ༔ འདིར་སྐོང་གསོའི་རིམ་པ་གཞན་སྤྲོ་ན་བྱའོ། །ཐ་མ་བསྒྲལ་མཆོད་ནི། རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་རྣམ་རྟོག་གཉིས་འཛིན་བསྐྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་གང་དུ་ཡོད་པ་
30-8-13b
འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་དམིགས་པའི་རྟེན་རཱུ་པ་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ལག་པ་གཡས་གཡོན་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་མཚམས་ཡེ་ཤེས་ཕུར་པ་ལྔ༔ བསྐོར་ཞིང་འདྲིལ་བས་མཚོན་ཆར་ཤ་ར་ར༔ གཉིས་འཛིན་རྟོག་གཟུགས་གནས་ལྔར་ད་ཐོབས་ཤིག༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་དགྲ་དཔུང་ད་ཤིགས་ཤིག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་པདྨ་བཛྲ་རཏྣ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་ཚོགས་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་ཕུར་མཚོན་གནས་ལྔར་བཏབ་ལ་གཏུབས། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བདག་འཛིན་རུ་དྲ་བསྒྲལ་པའི་མཆོད་པ་འདི༔ ཕུལ་བས་འཁོར་བ་སྒྲོལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བཞེས་ནས་བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རཱུ་པ་པཉྩ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བསྟབ། དེ་ནས་བརྡའི་འབུལ་ལེན་བྱས་ཏེ་ཚོགས་འཁོར་ནང་གི་སྲེག་བླུགས་སུ་རོལ་ལ་སྨོན་ལམ་ནི། ཧོ༔ སྐུ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ལྷར༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བ

【现代汉语翻译】
以三摩地之嬉戏，将法性融入本然状态，焚烧、摧毁、洗涤，远离一切过失，转为大清净。
让、扬、康！（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：） 舍、吽！（藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih hum，汉语字面意思：）
自生寿命之主，坛城诸尊，从五处（五方佛的住所）放射出五部（五种姓）父母的种子字和光明。
如意供品的云朵，降临于四方和中央五处，通过字句的组合，转化为智慧甘露。
嗡 吽！（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om hum，汉语字面意思：）
扎、舍、阿！（藏文：ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tram hrih ah，汉语字面意思：） 穆、拉、玛、帕、塔！（藏文：མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mum lam mam pam tam，汉语字面意思：）
迎请会供宾客：舍、吽！（藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih hum，汉语字面意思：）
自性清净的宫殿中，在五种智慧光芒的围墙内，于无量欲妙的云聚中，迎请诸佛及其眷属。
迎请传承三根本的上师、持明者，本尊诸佛的坛城众，空行母、护法、伏藏主，祈请降临于此会供之处！
嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 班杂 萨玛雅 扎 扎！（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om guru deva dakini vajra samaya dzah dzah，汉语字面意思：） 班杂 萨玛雅 迪叉 隆！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya tishta lhan，汉语字面意思：）
初供：舍、吽！（藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih hum，汉语字面意思：）
对于五身寿命本尊及其眷属，以具足六妙欲的食品会供，充满三界的供品，以天女的舞姿，欢喜供养，祈赐予不死成就！
萨瓦 嘎纳 布扎 卡嘿！（藏文：སརྦ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva gana puja kha hi，汉语字面意思：）
中供：忏悔 舍、吽！（藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih hum，汉语字面意思：）
从往昔至今，因无明所控，身语意三所造作，一切违背诸佛菩萨心意的行为，以如意会供，尽皆忏悔！
阿 嘎纳 扎扎 萨瓦 阿！（藏文：ཨ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སཏྭ་ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a gana chakra sattva ah，汉语字面意思：）
此处可根据需要增加其他圆满仪轨。末供：诛杀供养，观想于所依物。
那摩！ 依靠三宝的谛实力，对于阻碍获得不死持明果位的，生起分别念和二元执着的邪魔，无论身在何处，及其眷属，都融入于所观想的替身‘如帕’之中！
班杂 昂 库夏 扎 扎！（藏文：བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra am kusha dzah dzah，汉语字面意思：） 舍、吽！（藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih hum，汉语字面意思：）
左右手持权大力士父母，无二融合之际，五种智慧金刚橛，旋转缠绕，化为兵器利刃，二元执着的形相，立即降临于五处！
五毒烦恼的敌军，立即摧毁！
嗡 佛陀 莲花 金刚 珍宝 事业 金刚橛 金刚橛，对于五毒烦恼的军队，玛拉雅 帕！（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་པདྨ་བཛྲ་རཏྣ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་ཚོགས་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om buddha padma vajra ratna karma kili kilaya nyon mong dug lnga'i tshogs la maraya phat，汉语字面意思：）
如是，将金刚橛兵器刺入五处并斩断。舍、吽！（藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih hum，汉语字面意思：）
对于世尊寿命坛城诸尊，以此诛杀我执‘鲁扎’的供养，为了从轮回中解脱，祈请享用！享用后，祈赐予无上殊胜成就！
如帕 班杂 布扎 卡嘿！（藏文：རཱུ་པ་པཉྩ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rupa panca puja kha hi，汉语字面意思：）
如是陈设。之后，以手势进行供养和接受，于会供轮中享用焚烧供品，并作祈愿：
霍！ 五身坛城，五智本尊，显现世间万物

【English Translation】
Through the play of Samadhi, the nature of reality is burned, destroyed, and washed into its natural state, free from all faults, transforming into great purity.
Ram Yam Kham! (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：) Hrih Hum! (藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih hum，汉语字面意思：)
From the self-existing Lord of Life, the deities of the mandala, from the five abodes (the residences of the Five Dhyani Buddhas), radiate the seed syllables and light of the five families (five lineages) of fathers and mothers.
Clouds of desirable offerings descend upon the four directions and the central five places, transforming into wisdom nectar through the combination of syllables.
Om Hum! (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om hum，汉语字面意思：)
Tram Hrih Ah! (藏文：ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tram hrih ah，汉语字面意思：) Mum Lam Mam Pam Tam! (藏文：མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mum lam mam pam tam，汉语字面意思：)
Inviting the guests of the Tsok: Hrih Hum! (藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih hum，汉语字面意思：)
In the palace of self-existing purity, within the enclosure of the five wisdom lights, amidst the clouds of countless desirable objects, we invite the Buddhas and their retinues.
We invite the gurus and vidyadharas of the three lineages, the mandala assembly of the yidams and Buddhas, the dakinis, dharma protectors, and treasure lords to come to this gathering!
Om Guru Deva Dakini Vajra Samaya Dzah Dzah! (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om guru deva dakini vajra samaya dzah dzah，汉语字面意思：) Vajra Samaya Tishta Lhan! (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya tishta lhan，汉语字面意思：)
First Offering: Hrih Hum! (藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih hum，汉语字面意思：)
To the assembly of the five kayas, the life deities and their retinues, we offer this Tsok offering of food with the six desirable qualities, filling the three realms, with the dance of the goddesses, we joyfully offer and bestow the attainment of immortality!
Sarva Gana Puja Kha Hi! (藏文：སརྦ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva gana puja kha hi，汉语字面意思：)
Middle Offering: Confession Hrih Hum! (藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih hum，汉语字面意思：)
From the past until now, controlled by ignorance, whatever actions of body, speech, and mind that contradict the hearts of the Buddhas and Bodhisattvas, we confess all with this Tsok offering of desirable objects!
A Gana Chakra Sattva Ah! (藏文：ཨ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སཏྭ་ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a gana chakra sattva ah，汉语字面意思：)
Here, one may add other fulfilling rituals as needed. Final Offering: Offering of Destruction, visualizing on the support.
Namo! Relying on the power of the truth of the Three Jewels, may all enemies and obstacles that hinder the attainment of the immortal vidyadhara state, arising from discrimination and dualistic clinging, wherever they may be, along with their retinues, be drawn into this visualized substitute 'Rupa'!
Vajra Am Kusha Dzah Dzah! (藏文：བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra am kusha dzah dzah，汉语字面意思：) Hrih Hum! (藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih hum，汉语字面意思：)
The powerful father and mother in the right and left hands, at the moment of non-dual union, the five wisdom phurbas, spinning and entwining, transform into weapons and sharp blades, may the forms of dualistic clinging now be obtained in the five places!
May the enemy forces of the five poisons of affliction be destroyed now!
Om Buddha Padma Vajra Ratna Karma Kili Kilaya to the assembly of the five poisons of affliction, Maraya Phat! (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་པདྨ་བཛྲ་རཏྣ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་ཚོགས་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om buddha padma vajra ratna karma kili kilaya nyon mong dug lnga'i tshogs la maraya phat，汉语字面意思：)
Thus, stab and cut with the phurba weapon in the five places. Hrih Hum! (藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih hum，汉语字面意思：)
To the deities of the mandala of the Bhagavan of Life, we offer this offering of destroying the self-grasping 'Rudra', please accept it for the sake of liberating from samsara! Having accepted it, please bestow the supreme and ultimate accomplishment!
Rupa Panca Puja Kha Hi! (藏文：རཱུ་པ་པཉྩ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rupa panca puja kha hi，汉语字面意思：)
Thus, present it. Afterward, make offerings and receive with gestures, enjoy the burnt offerings in the Tsok wheel, and make the aspiration:
Ho! Mandala of the five kayas, deities of the five wisdoms, the appearance of all phenomena

--------------------------------------------------------------------------------

ཅུད་འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཕུལ་བས༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ནས༔ རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ལྷག་མ་སྨན་རཀ་བྲན་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། འབག་བཙོག་གི་རྟོག་པ་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་
30-8-14a
ལྷག་སྡུད་དམ་ཚིག་ཅན༔ དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་གཉིས༔ སྤོར་མ་བརྒྱད་དང་གིང་དང་ལང་ཀ་དང་༔ འབར་བརྒྱད་མ་བདུན་སྲིང་བཞི་ས་བདག་ཚོགས༔ ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་འབུམ་ཡངས་མཁའ་འགྲོ་མ༔ བཀའ་སྲུང་གཏེར་སྐྱོང་མ་ཡམས་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ རང་རང་སྡེ་རིགས་དཔུང་དང་གཡོག་འཁོར་བཅས༔ དཔལ་ཆེན་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁཱ་ཧི༔ བུདྡྷ༔ རཏྣ༔ པདྨ༔ བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁཱ་ཧི༔ གསུམ་པ་གཏོར་སྐྱོང་ལ་ཡར་གནས་བསྐུལ་བ་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་གནས་མཆོག་དམ་པ་ནས༔ སྐུ་ལྔའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ ཐུགས་དགོངས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ དེང་འདིར་སྒྲུབ་བྱེད་རྣམས་ལ་བརྩེར་དགོངས་འཚལ༔ ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ལོ་མ་གཡེལ་ཅིག༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབས༔ མར་གནས་ཆད་ཐོ་བསྒྲག་པ་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ འོག་མིན་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔས་རྒྱུད་རྣམས་གསུངས་པའི་ཚེ༔ འཁོར་གྱི་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པ་
30-8-14b
བར་མ་ལ༔ རིགས་གསུམ་གནས་སུ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ཡིས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ དམ་ཅན་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པ་ཐ་མ་ལ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་མནྡྷ་ར་བ་ཡིས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ འབྱུང་ལྔའི་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ད་ལྟ་དུས་ཀྱི་བསྟན་པའི་མར་ཞབས་སུ༔ ཨོ་རྒྱན་བརྒྱུད་འཛིན་རིག་འཛིན་བདག་ཅག་གིས༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབ་ཅིང་བསྙེན་པའི་ཚེ༔ དམ་ཅན་བཀའ་ཡི་སྲུང་མའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་ས་མཚམས་སུ༔ ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མ་སྲིང་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ བདུད་

【现代汉语翻译】
以供奉欲妙供品之力，圆满福德资粮，现证智慧，愿能究竟四种持明之果位！剩余之物，献予药、酒，念诵 རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ （藏文） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽） 三遍。焚烧、抛洒、洗涤不净之分别念，使其转化为身语意之甘露。 ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ （藏文）
具誓护法，具足誓言者；二十八自在天，三十二空行母；八女鬼神，以及紧那罗、罗睺罗；八燃母，七姊妹，四女护法，土地神众；六十万使者，广大空行母；护教神、财宝守护神、疫女神、坚牢地母众；各自所属部族、军队及眷属等；请享用此殊胜护法食子，成办瑜伽士所托付之事业！ བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁཱ་ཧི༔ （藏文） བུདྡྷ༔ རཏྣ༔ པདྨ༔ བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁཱ་ཧི༔ （藏文）
第三，为令食子护法安住，劝请曰： ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ （藏文） 从三身净土之殊胜处所，五身之佛陀及其眷属众，虽未曾动摇于法界之意境，然于今时，恳请垂念于修行者们！恳请勿忘本誓之要，赐予胜共悉地之时已至！
宣说安住之缘起： ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ （藏文） 往昔于过去劫之初，于色究竟天之大乐净土中，薄伽梵（Bhagavan） 昆桑（Kunsang）以五种姓宣说续部之时，眷属之持明勇士及其眷属众，忆念如何承诺立誓，请享用供养食子，成办事业！
其后，于中间劫之中，于三族姓之处所，三族姓之怙主（怙主：保护者）开启无死长寿之坛城之时，具誓言之护法及其眷属众，忆念如何承诺立誓，请享用供养食子，成办事业！
其后，于中间劫之末，邬金（Orgyen）莲花生（Padmasambhava）与曼达拉瓦（Mandarava）开启无死长寿之坛城之时，五大元素之天女等眷属众，忆念如何承诺立誓，请享用供养食子，成办事业！
如今于末法时期，邬金（Orgyen）传承之持明我等，修持长寿天众，于修持之时，具誓言之护法众及其眷属众，忆念如何承诺立誓，请享用供养食子，成办事业！
稳固地母： ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ （藏文） 于世间出世间之交界处，由业力所成之女护法坚牢地母众，魔众……

【English Translation】
By offering the assembly of desirable objects, may we perfect the accumulation of merit, manifest wisdom, and ultimately attain the four stages of Vidyadhara! The remaining offerings are given to medicine and alcohol, reciting Raṃ Yaṃ Khaṃ three times. Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum). Burn, scatter, and wash away impure thoughts, transforming them into the nectar of body, speech, and mind. E E Ralli Hriṃ Hriṃ Jaḥ Jaḥ. Hrīḥ Hūṃ.
Oath-bound protectors, those with vows; the twenty-eight powerful deities, the thirty-two Dakinis; the eight female spirits, along with Kinnaras and Rahulas; the eight burning mothers, the seven sisters, the four female protectors, the assembly of earth lords; the sixty million messengers, the vast Dakinis; protectors of the teachings, guardians of treasures, plague goddesses, and the assembly of steadfast earth mothers; along with their respective clans, armies, and retinues; please accept this great and glorious Torma of command, and accomplish the activities entrusted by the yogis! Vajra Ḍāka Ḍākinī Khāhi. Buddha. Ratna. Padma. Vishwa Ḍāka Ḍākinī Khāhi.
Third, to encourage the Torma protectors to abide: Hrīḥ Hūṃ. From the supreme abodes of the three Kayas, the Buddhas of the five Kayas and their retinue, although you do not waver from the Dharmadhatu's state of mind, please be mindful of the practitioners at this time! Do not forget the essence of your vows, the time has come to bestow supreme and common Siddhis!
Proclaiming the origin of abiding: Hrīḥ Hūṃ. In the past, at the beginning of the Kalpa, in the Pure Land of Great Bliss in Akanishta, when the Bhagavan Kunsang (Samantabhadra) taught the Tantras with the five families, the Vidyadhara heroes and their retinues, remember how you promised and vowed, please accept the offering Torma and accomplish the activities!
Thereafter, in the intermediate Kalpa, in the abodes of the three families, when the Protectors of the three families opened the Mandala of Immortal Life, the oath-bound Dharma protectors and their retinues, remember how you promised and vowed, please accept the offering Torma and accomplish the activities!
Thereafter, at the end of the intermediate Kalpa, when Orgyen Padmasambhava and Mandarava opened the Mandala of Immortal Life, the goddesses of the five elements and their retinues, remember how you promised and vowed, please accept the offering Torma and accomplish the activities!
Now, in this degenerate age of the teachings, we, the Vidyadharas of the Orgyen lineage, when practicing and approaching the assembly of immortal deities, the oath-bound Dharma protectors and their retinues, remember how you promised and vowed, please accept the offering Torma and accomplish the activities!
Stabilizing the Earth Mothers: Hrīḥ Hūṃ. At the boundary between the mundane and the supramundane, the female protectors, the steadfast Earth Mothers, accomplished through Karma, the Maras...

--------------------------------------------------------------------------------

མོ་བཞི་དང་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་མོ་བཞི༔ སྨན་བཙུན་བཞི་དང་སྨན་ཕྲན་འཁོར་གཡོག་བཅས༔ སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་རང་རྟགས་བཞོན་པར་བཅས༔ ཕྱག་མཚན་རྣམ་འགྱུར་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་པ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨས་དམ་བཏགས་ཁས་བླངས་ལྟར༔ སློབ་
30-8-15a
དཔོན་བརྒྱུད་འཛིན་བསྟན་སྲུང་བྱ་ར་མཁན༔ རང་རང་གནས་ནས་འདིར་གཤེགས་མཆོད་གཏོར་བཞེས༔ བདག་ཅག་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ མ་མ་ཁ་ཁ་ལ་ལ་ལེ་ལེ་ཏ་ཏ་ཏེ་ཏེ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ བཞི་པ་གཏོར་མནན་ནི། གཏོར་གཞོང་ཁ་སྒྱུར་པ་རི་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་འོག་ཏུ་དམ་སྲི་ཀུན་བཀུག་གཞུག་བྱས་ལ། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཚེ་བདག་ལྷ་ཚོགས་ཏེ༔ ཏིང་འཛིན་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ དམ་སྲི་གཟུང་འཛིན་རྟོག་པའི་ཚོགས༔ གཟུང་འཛིན་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ གཏོར་གཞོང་རི་རབ་འོག་ཉིད་དུ༔ མནན་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བཏབ་བོ༔ དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ལྡང་མེད་ཤོག༔ ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་གཟུང་འཛིན་ལོག་རྟོག་སརྦ་ཏྲིག་ནན༔ ཨོཾ་ཨོཾ་སྭཱ་སྭཱ་ཧི་ཧི་ཧ་ཧ༔ གཏོར་གཞོང་འབྲུ་སྣས་བཀང་། ལྔ་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལོངས་སྤྱད་ལ། ཧྲཱིཿ ཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྔོན་ཚེ་གོང་ནས་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས༔ ད་ལྟ་བདག་དང་གཉིས་མེད་ཕྱིར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ དེ་ནས་དབང་དང་སྒྲུབ་མཆོད་ལྟ་བུར་སྤྱི་མཐུན་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། དཀྱུས་ཙམ་ལ་མེད་ཀྱང་ཆོག །དྲུག་པ་ནོངས་བཤགས་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མ་ལུས་དགོངས༔ 
30-8-15b
དོན་དམ་གཉིས་མེད་སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་ཡང་༔ ཀློང་དུ་མ་གྱུར་རྟོག་པ་སྐད་ཅིག་རེས༔ བློ་འདས་གཉིས་མེད་དོན་དང་འགལ་བ་བཤགས༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། བདུན་པ་གཤེགས་བསྡུ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། རྟེན་མེད་པའམ་ཡོད་ཀྱང་བདག་མདུན་ཆབས་ཅིག་བསྡུ་བ་ནི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་ཀུན༔ གདོད་ནས་ལྟ་བའི་ཀློང་ཡིན་ཕྱིར༔ ཁམས་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི༔ ཀློང་ཡངས་གསལ་སྟོང་ཆེན་པོར་ཨ༔ ཞེས་ལྟ་བའི་ངང་དུ་བཞག །སླར་ཡང་རིག་རྩལ་མ་འགགས་པའི༔ རོལ་པ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན༔ རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཅེས་ལྡངས་ལ་ཁྱེར་སོ་གསུམ་ལམ་དུ་ཁྱེར། བརྒྱད་པ་སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་ནི། ཧོ༔ བླ་མ་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བདག་གཞན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འདི་ཕྱིའི་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སེལ་ཞིང་༔ འདུ་བ་རྣམ་བཞིའི་ནད་ཀུན་སེལ༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཀུན་ལ

【现代汉语翻译】
四位母神和四位大夜叉，四位药女和她们的眷属侍从，带着各种颜色和各自的坐骑，手持的法器变化不定。如邬金莲花生（梵文：Oḍḍiyāna Padmasambhava，乌仗那 莲花生）所承诺的那样，作为上师传承的持有者和护教者，从各自的处所降临于此，接受供养和朵玛，愿我等一切事业迅速成就！嘛嘛 卡卡 啦啦 咧咧 达达 爹爹 伊当 巴林达 萨瓦 布扎 卡嘿！
第四，压制朵玛：将朵玛盘翻过来，观想成须弥山，将一切邪魔都召集并安置在下面。 舍依 吽！我乃寿命自在天众，以禅定嬉戏的光芒，为了使邪魔的能取所取分别念，消失无踪，将朵玛盘压在须弥山下，以四印封印。从今直至证得菩提，以真谛的力量，永不复起！ 嗡 朗 阿 朗 吽 朗 能取所取邪分别 萨瓦 扎那！嗡 嗡 梭 梭 嘿 嘿 哈 哈！将朵玛盘装满五谷。
第五，获取成就：享用供品。 舍依 吽！不死的长寿天众，往昔早已修持供养，如今与我无二无别，请赐予无二的成就！ 嗡 阿玉嘉那 嘎雅 悉地 嗡！瓦嘎 悉地 阿！  चित्त सिद्दि हूम （藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्तसिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，心成就 吽！） 萨瓦 悉地 舍依！然后，如灌顶和供养一般，作共同的供赞简略仪轨。即使没有，也可以。
第六，忏悔： 舍依 吽！十方诸佛菩萨，请垂听！虽然胜义无二，远离一切戏论，但刹那间仍有未融入法界的分别念，我忏悔违背超离心识的无二之义！念诵百字明三遍。
第七，收摄：如果前方有本尊所依之物，则作坚住仪轨。如果没有所依之物，或者即使有也同时将自己和前方的本尊收摄。 舍依 吽！显现世间的一切，原本就是见的法界，三界是三身五智的，广大清净大空性 阿！安住在见的境界中。再次，未曾止息的明觉自性，莲花生嘿汝嘎（梵文：Padma Heruka，莲花饮血尊），三处以三字为标志，具足金刚盔甲！升起，将三种修持方式融入道用。
第八，祈愿和吉祥祝祷： 霍！上师怙主及其眷属，以伟大的真谛加持力，愿我等一切众生，消除今生来世的一切违缘，平息四大的疾病，遣除魔障和邪见！

【English Translation】
The four mothers and the four great yakshas, the four medicine nuns and their retinue of attendants, with various colors and their respective mounts, the hand implements are not fixed in one form. As Oḍḍiyāna Padmasambhava promised, as the holders of the lineage of masters and protectors of the teachings, descend here from your respective abodes, accept the offerings and tormas, may all our activities be swiftly accomplished! Mama Khakha Lala Lele Tata Tete Idam Balimta Sarva Puja Khahi!
Fourth, Suppressing the Torma: Turn the torma plate upside down, visualize it as Mount Meru, summon and place all the demons underneath. Hrih Hum! I am the assembly of deities of the Lord of Life, with the light of meditative play, in order to make the grasping and clinging thoughts of the demons disappear without a trace, press the torma plate under Mount Meru, seal it with the four seals. From now until enlightenment is attained, by the power of truth, may it never rise again! Om Lam Ah Lam Hum Lam Grasping and clinging wrong thoughts Sarva Trik Nan! Om Om Sva Sva Hi Hi Ha Ha! Fill the torma plate with five grains.
Fifth, Obtaining Accomplishments: Enjoy the offerings. Hrih Hum! The immortal deities of long life, in the past, you have already practiced and offered, now that you are inseparable from me, please grant the non-dual accomplishment! Om Ayurjnana Kaya Siddhi Om! Vaka Siddhi Ah! Citta Siddhi Hum! Sarva Siddhi Hrih! Then, like empowerment and offering, perform a brief common offering and praise ritual. Even if it is not there, it is okay.
Sixth, Confession: Hrih Hum! All the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, please listen! Although the ultimate truth is non-dual, free from all elaborations, there are still moments of conceptual thoughts that have not merged into the Dharmadhatu, I confess to contradicting the non-dual meaning beyond the mind! Recite the Hundred Syllable Mantra three times.
Seventh, Absorption: If there is a support for the deity in front, then perform the stabilization ritual. If there is no support, or even if there is, absorb both oneself and the deity in front simultaneously. Hrih Hum! All that appears in existence, is originally the Dharmadhatu of the view, the three realms are the three bodies and five wisdoms, the vast and clear great emptiness Ah! Abide in the state of the view. Again, the unceasing play of awareness, Padmasambhava Heruka, the three places are marked with three syllables, possessing the vajra armor! Arise, integrate the three modes of practice into the path.
Eighth, Prayer and Auspicious Wishes: Ho! Guru Protector and your retinue, by the blessing of the great truth, may all beings, including myself and others, eliminate all obstacles in this life and the next, pacify the diseases of the four elements, dispel demonic influences and wrong views!

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཐར༔ ལོ་ཟླའི་ཀག་རྣམས་རང་སར་ཞི༔ ལུས་ངག་སེམས་ལ་བདེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་ཐེག་ཆེན་སྨོན་ལམ་གཞན་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་བློ་བྲལ་ལྟ་བའི་ཀློང་༔ ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལོངས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་སྒོམ་པ་དམིགས་མེད་བརྡལ༔ གསལ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་
30-8-16a
ལྔའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྤྲུལ་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་སྤྱོད་པ་སྤང་བླང་བྲལ༔ ཤུགས་འབྱུང་འགག་མེད་རེ་སྐོང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱུད་པ་ཟམ་མ་ཆད༔ རིག་འཛིན་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཡི་དམ་བཀྲ་ཤིས་ཞི་དང་ཁྲོ་གར་བསྒྱུར༔ ཚེ་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ༔ གནས་ཡུལ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཆོས་སྐྱོང་བཀྲ་ཤིས་མཐུ་རྩལ་ནུས་པར་ལྡན༔ མདོ་སྔགས་བསྟན་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ནོར་ལྷའི་བཀྲ་ཤིས་དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོང་༔ འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་འབྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་རྒྱས་པར་བརྗོད་དོ། །ལས་བྱང་གཏེར་གཞུང་ཉིད་ངོ་མཚར་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ཡང་གབ་སྤྲད་སོགས་དབྱེ་བ་ཕྱེད་པར་བྱ་དགོས་པ་མང་ཞིང་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པས། ཚེ་ཆོག་དཀྱུས་མ་དང་དབང་སྒྲུབ་ཙམ་ལ་སྟབས་བདེར་དམིགས་གཞུང་ནས་བཏུས་པ་ལ་ཉེས་འགལ་ཅི་མཆིས་རྩ་གསུམ་སྲུང་མར་བཅས་ལ་བཤགས་པས་ཚངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། སྒྲུབ་ཆེན་སོགས་དང་དབང་སྒྲུབ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་གཏེར་གཞུང་ཉིད་གཏང་དགོས་སོ། །བདག་གཞན་འཆི་བདག་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བརྙེས། །རིགས་ལྔའི་ཚོམ་བུ་གཅིག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་རང་དང་རང་འདྲ་བ་ལ་ཕན་འདོད་ཁྱེར་བདེའི་བསམ་པས་པདྨ་གར་
30-8-16b
དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་ངོགས་འཆི་མེད་ཚེའི་ཆུ་རྒྱུན་རྟག་ཏུ་འབབས་པའི་དབེན་ཁྲོད་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།


【现代汉语翻译】
萨塔！愿岁月流逝的障碍得以平息，愿身语意获得安乐！’如此，并作其他的大乘发愿。
然后撒花，念诵：‘舍 (Hrih，种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，含义：慈悲)，吽 (Hum，种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，含义：智慧)！法身吉祥，离于思虑的观照之境；本初清净的俱生智三者圆满，愿吉祥！报身吉祥，禅修无有执著；明空不二的五智化身，愿吉祥！化身吉祥，行持离于取舍；任运无碍，愿望圆满，愿吉祥！上师吉祥，传承之流永不断绝；四种持明者的吉祥！本尊吉祥，寂静与忿怒的舞姿变幻；寿命之主坛城本尊众，愿吉祥！空行母吉祥，赐予所有成就；处所勇士空行母的吉祥！护法吉祥，威力力量具足；显密教法护持者们的吉祥！财神吉祥，满足所需所愿；不费力气自然成就的吉祥！’
如此等等，广说吉祥之语。此事业仪轨伏藏法本，虽然非常殊胜，但隐晦之处甚多，需要区分，而且稍显繁复。为了方便起见，从通常的寿命仪轨和灌顶修法中摘录，如有任何过失或错误，向根本上师、三根本和护法众忏悔，祈请清净。如果想要进行大型的修法等和广大的灌顶修法，则必须使用此事业仪轨伏藏法本。
愿自他从死主的战场中彻底获胜！愿获得不死持明金刚的寿命自在！愿五部的坛城合一而证得菩提！愿能庄严遍布虚空的诸佛坛城！’
此乃莲花舞自在慧无涯之士，以利益自他之心，于吉祥天女山崖，在永恒流淌不死甘露的寂静之处，为了方便携带而著，愿善妙增上！

【English Translation】
Satar! May the obstacles of the passing years be pacified, and may body, speech, and mind attain bliss!' Thus, and also make other Mahayana aspirations.
Then scatter flowers, reciting: 'Hrih (Hrih，Seed Syllable，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Meaning: Compassion), Hum (Hum，Seed Syllable，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Meaning: Wisdom)! The auspiciousness of Dharmakaya, the realm of view beyond thought; the primordial purity of the three innate wisdoms, may there be auspiciousness! The auspiciousness of Sambhogakaya, meditation without fixation; the clarity and emptiness of the five wisdom bodies, may there be auspiciousness! The auspiciousness of Nirmanakaya, conduct free from acceptance and rejection; spontaneous and unimpeded, fulfilling wishes, may there be auspiciousness! The auspiciousness of the Lama, the lineage unbroken; the auspiciousness of the four Vidyadharas! The auspiciousness of the Yidam, transforming into peaceful and wrathful dances; the assembly of deities in the mandala of the Lord of Life, may there be auspiciousness! The auspiciousness of the Dakinis, bestowing all accomplishments without exception; the auspiciousness of the heroes and Dakinis of the place! The auspiciousness of the Dharma protectors, endowed with power and strength; the auspiciousness of those who protect the Sutras and Tantras! The auspiciousness of the wealth deities, fulfilling needs and desires; the auspiciousness of effortless and spontaneous arising!'
Thus and so on, speak extensively of auspicious words. This Karma Ritual Treasure Text, although extremely extraordinary, has many hidden places that need to be distinguished, and is somewhat complicated. For the sake of convenience, excerpts are taken from the usual life rituals and empowerment practices. If there are any faults or errors, I confess to the root guru, the Three Roots, and the Dharma protectors, and pray for purification. If you want to perform large-scale practices and extensive empowerment practices, you must use this Karma Ritual Treasure Text.
May self and others completely triumph over the battlefield of the Lord of Death! May we attain the immortality of the Vidyadhara Vajra's life empowerment! May the mandala of the five families be united into one and attain enlightenment! May it adorn the mandala of the Buddhas who pervade the sky!'
This was composed by Padma Garwang Lodrö Thaye, with the intention of benefiting himself and others, in a secluded place where the stream of immortal life nectar flows eternally on the cliff of Shri Devi Koti, for the convenience of carrying. May goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

